Số hiệu: | 37/2001/PL-UBTVQH10 | Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 25/07/2001 | Ngày hiệu lực: | 01/10/2001 |
Ngày công báo: | 08/10/2001 | Số công báo: | Số 37 |
Lĩnh vực: | Dịch vụ pháp lý | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2007 |
1. Người được công nhận là luật sư theo quy định của Pháp lệnh tổ chức luật sư năm 1987 thì được cấp Chứng chỉ hành nghề luật sư để hành nghề luật sư theo quy định của Pháp lệnh này; đối với luật sư đang là cán bộ, công chức thì được tiếp tục hành nghề luật sư trong thời hạn là 3 năm, kể từ ngày Pháp lệnh này có hiệu lực.
2. Trong thời hạn 1 năm, kể từ ngày Pháp lệnh này có hiệu lực, các luật sư hoạt động trong lĩnh vực tố tụng, tư vấn pháp luật, dịch vụ pháp lý khác dưới bất kỳ hình thức nào đều phải chuyển sang hoạt động theo các hình thức tổ chức hành nghề luật sư được quy định tại Điều 17 của Pháp lệnh này.
3. Đoàn luật sư được thành lập theo quy định của Pháp lệnh tổ chức luật sư năm 1987 phải được chuyển đổi tổ chức và hoạt động theo quy định của Pháp lệnh này trong thời hạn 1 năm, kể từ ngày Pháp lệnh này có hiệu lực.
4. Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn việc chuyển tiếp đối với luật sư, Đoàn luật sư.
Việc hành nghề của luật sư nước ngoài tại Việt Nam do Chính phủ quy định.
Pháp lệnh này có hiệu lực từ ngày 01 tháng 10 năm 2001.
Pháp lệnh này thay thế Pháp lệnh tổ chức luật sư đã được Hội đồng Nhà nước thông qua ngày18 tháng 12 năm 1987.
Những quy định trước đây trái với Pháp lệnh này đều bãi bỏ.
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Pháp lệnh này.
Article 42.- Provisions on transition
1. Those who have been recognized as lawyers under the provisions of the 1987 Ordinance on Lawyers’ Organizations shall be granted the lawyer’s professional practice certificates to practice the lawyer’s profession according to this Ordinance; for lawyers currently being public officials or employees, they may continue practicing the lawyer’s profession for a period of three years as from the date this Ordinance takes effect.
2. Within one year as from the date this Ordinance takes effect, the lawyers operating in the fields of legal proceedings, legal consultancy and other legal services in any forms shall all have to switch to operation in various organizational forms of practicing the lawyer’s profession, prescribed in Article 17 of this Ordinance.
3. The bar associations set up under the provisions of the 1987 Ordinance on Lawyer’s Organizations must be transformed organizationally and operationally according to the provisions of this Ordinance within one year as from the date this Ordinance takes effect.
4. The Government shall detail and guide the transition for lawyers and bar associations.
Article 43.- Professional practice by foreign lawyers.
The professional practice by foreign lawyers in Vietnam shall be stipulated by the Government.
Article 44.- Implementation effect
This Ordinance takes effect as from October 1, 2001.
This Ordinance replaces the Ordinance on Lawyers’ Organizations, which was passed on December 18, 1987 by the State Council.
The previous stipulations contrary to this Ordinance shall all be cancelled.
Article 45.- Implementation guidance
The Government shall detail and guide the implementation of this Ordinance.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực