Số hiệu: | 37/2001/PL-UBTVQH10 | Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Nơi ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 25/07/2001 | Ngày hiệu lực: | 01/10/2001 |
Ngày công báo: | 08/10/2001 | Số công báo: | Số 37 |
Lĩnh vực: | Dịch vụ pháp lý | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2007 |
1. Xây dựng chiến lược và chính sách phát triển nghề luật sư ở Việt Nam.
2. Ban hành và hướng dẫn thi hành các văn bản quy phạm pháp luật về tổ chức luật sư và hành nghề luật sư.
3. Tổ chức, hướng dẫn việc đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ luật sư.
4. Cấp Chứng chỉ hành nghề luật sư.
5. Cấp Giấy đăng ký hoạt động của tổ chức hành nghề luật sư.
6. Cho phép thành lập và giải thể tổ chức xã hội - nghề nghiệp của luật sư.
7. Kiểm tra, thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật về tổ chức luật sư và hành nghề luật sư.
8. Đình chỉ thi hành và yêu cầu sửa đổi những quy định, quyết định và nghị quyết của Đoàn luật sư trái với quy định của pháp luật về tổ chức luật sư và hành nghề luật sư.
9. Thực hiện các biện pháp hỗ trợ phát triển nghề luật sư.
10. Thực hiện quản lý nhà nước đối với hoạt động hợp tác quốc tế về luật sư.
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về tổ chức luật sư và hành nghề luật sư.
2. Bộ Tư pháp chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về tổ chức luật sư và hành nghề luật sư.
3. Bộ Tư pháp phối hợp với các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong việc quản lý nhà nước về tổ chức luật sư và hành nghề luật sư theo quy định của pháp luật.
4. Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình thực hiện quản lý nhà nước về tổ chức luật sư và hành nghề luật sư tại địa phương.
STATE MANAGEMENT OVER LAWYERS� ORGANIZATIONS AND PRACTICE OF LAWYER�S PROFESSION
Article 37.- Contents of the State management over lawyers’ organizations and practice of lawyer’s profession
1. To work out strategies and policies on the development of lawyer’s profession in Vietnam.
2. To promulgate and guide the implementation of, legal documents on lawyers’ organizations and practice of lawyer’s profession.
3. To organize and guide the professional training and fostering for lawyers.
4. To grant certificates of lawyer’s professional practice.
5. To grant the operation registration papers for lawyer’ s profession- practicing organizations.
6. To permit the setting up and dissolution of socio-professional organizations of lawyers.
7. To examine, inspect and settle complaints and denunciations and handle violations of legislation on lawyers’ organizations and practice of lawyer’s profession.
8. To suspend the implementation and request amendment of bar associations’ regulations, decisions and resolutions, which run counter to the provisions of legislation on lawyers’ organizations and the practice of lawyer’s profession.
9. To apply measures in support of the development of lawyer’s profession.
10. To perform the State management over activities of international cooperation on lawyers.
Article 38.- The State management bodies
1. The Government performs the unified State management over lawyers’ organizations and the practice of lawyer’s profession.
2. The Ministry of Justice is responsible before the Government for the performance of State management over the lawyers’ organizations and the practice of lawyer’s profession.
3. The Ministry of Justice shall coordinate with the ministries, the ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government in exercising the State management over the lawyers’ organizations and the practice of lawyer’s profession according to the provisions of law.
4. The People’s Committees of the provinces and centrally- run cities shall, within the scope of their tasks and powers, perform the State management over the lawyers’ organizations and the practice of lawyer’s profession in their localities.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực