Chương 8 Nghị định 68/2002/NĐ-CP: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 68/2002/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 10/07/2002 | Ngày hiệu lực: | 02/01/2003 |
Ngày công báo: | 10/08/2002 | Số công báo: | Số 38 |
Lĩnh vực: | Quyền dân sự, Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/05/2013 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Các quy định của Nghị định này cũng được áp dụng để giải quyết việc đăng ký kết hôn, nhận cha, mẹ, con, nuôi con nuôi giữa công dân Việt Nam với nhau mà một bên hoặc cả hai bên định cư ở nước ngoài. Trong trường hợp công dân Việt Nam định cư ở nước ngoài xin nhận trẻ em Việt Nam làm con nuôi thì không bị giới hạn về đối tượng trẻ em được nhận làm con nuôi theo quy định tại khoản 2 Điều 36 của Nghị định này.
2. Các quy định về kết hôn của Nghị định này cũng được áp dụng để giải quyết việc đăng ký kết hôn tại Việt Nam giữa người nước ngoài thường trú tại Việt Nam với người nước ngoài không thường trú tại Việt Nam hoặc giữa người nước ngoài không thường trú tại Việt Nam với nhau, nếu họ có yêu cầu.
3. Các quy định về nuôi con nuôi của Nghị định này cũng được áp dụng để giải quyết việc người nước ngoài xin nhận trẻ em không quốc tịch thường trú tại Việt Nam làm con nuôi; việc người không quốc tịch thường trú tại Việt Nam xin nhận trẻ em Việt Nam hoặc trẻ em không quốc tịch thường trú tại Việt Nam làm con nuôi.
1. Trong trường hợp Nghị định này không quy định cụ thể giấy tờ do cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cấp, sử dụng trong việc đăng ký kết hôn, nhận cha, mẹ, con, nuôi con nuôi của người nước ngoài thì đối với người không quốc tịch, người có hai hay nhiều quốc tịch nước ngoài, giấy tờ này được xác định như sau:
a) Đối với người không quốc tịch, là giấy tờ do cơ quan có thẩm quyền của nước nơi người đó thường trú cấp;
b) Đối với người có hai hay nhiều quốc tịch nước ngoài, là giấy tờ do cơ quan có thẩm quyền của nước mà người đó có quốc tịch đồng thời thường trú cấp; nếu người đó không thường trú tại một trong các nước có quốc tịch thì giấy tờ đó do cơ quan có thẩm quyền của nước mà người đó mang Hộ chiếu cấp.
2. Đối với công dân Việt Nam định cư ở nước ngoài, giấy tờ sử dụng trong việc đăng ký kết hôn, nhận cha, mẹ, con, nuôi con nuôi là giấy tờ do cơ quan có thẩm quyền của nước nơi người đó định cư hoặc Cơ quan Ngoại giao, Lãnh sự Việt Nam ở nước đó cấp.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 02 tháng 01 năm 2003 và thay thế Nghị định số 184/CP ngày 30 tháng 11 năm 1994 của Chính phủ quy định về thủ tục kết hôn, nhận con ngoài giá thú, nuôi con nuôi, nhận đỡ đầu giữa công dân Việt Nam và người nước ngoài.
Hồ sơ xin kết hôn, công nhận việc kết hôn, nhận con ngoài giá thú, nuôi con nuôi, công nhận việc nuôi con nuôi, nhận đỡ đầu giữa công dân Việt Nam và người nước ngoài đã được cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam tiếp nhận trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì tiếp tục được giải quyết theo quy định của Nghị định số 184/CP ngày 30 tháng 11 năm 1994 của Chính phủ.
Bãi bỏ Quyết định số 142/2000/QĐ-TTg ngày 11 tháng 12 năm 2000 của Thủ tướng Chính phủ ban hành Quy chế thực hiện Hiệp định hợp tác về nuôi con nuôi giữa nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và nước Cộng hoà Pháp.
2. Bộ trưởng Bộ Tư pháp có trách nhiệm hướng dẫn và tổ chức thi hành Nghị định này.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Article 79.- Application of this Decree to a number of special cases
1. The provisions of this Decree shall also apply to settle the registration of marriage, father, mother or child recognition and child adoption between Vietnamese citizens, either or both of them permanently residing abroad. In cases where Vietnamese citizens permanently residing overseas apply for the adoption of Vietnamese children, there shall be no restrictions on to be-adopted children as provided for in Clause 2, Article 36 of this Decree.
2. The provisions of this Decree on marriage shall also apply to the registration of marriage in Vietnam between foreigners permanently residing in Vietnam and foreigners not permanently residing in Vietnam or between foreigners not permanently residing in Vietnam, if they so request.
3. The provisions of this Decree on child adoption shall also apply to the registration of foreigners application for adoption of stateless children permanently residing in Vietnam, and stateless people’s application for adoption of Vietnamese children or stateless children permanently residing in Vietnam.
Article 80.- Papers required from stateless people, people with two or more foreign nationalities, Vietnamese citizens permanently residing overseas
1. Where this Decree fails to specify the papers issued by foreign competent agencies for use in the registration of foreigners marriages, father, mother or child recognition and/or child adoption, for the stateless people and people with two or more foreign nationalities, those papers shall be determined as follows:
a) For stateless people, they are papers issued by competent agencies of the countries where such persons permanently reside;
b) For people with two or more foreign nationalities, they are papers issued by competent bodies of the countries where they bear the nationalities and at the same time permanently reside; if such persons do not permanently reside in any of the countries which they bear the nationalities of, they are papers issued by competent bodies of the countries which such persons carry the passports of.
2. For Vietnamese citizens permanently residing abroad, the papers for use in the registration of marriage, father, mother or child recognition as well as child adoption shall be those issued by competent bodies of the countries where such persons permanently reside or by the Vietnamese diplomatic or consular offices in those countries.
Article 81.- Implementation effect
1. This Decree shall take implementation effect as from January 2, 2003 and replace the Government’s Decree No.184/CP of November 30, 1994 on procedures for marriage, recognition of out-of-wedlock children, child adoption or sponsorship between Vietnamese citizens and foreigners.
The dossiers of application for marriage, recognition of marriage, recognition of out-of-wedlock children, child adoption, the recognition of child adoption or sponsorship between Vietnamese citizens and foreigners, which have been received by Vietnam’s competent agencies before this Decree takes effect shall continue to be settled according to the provisions of Decree No.184/CP of November 30, 1994 of the Government.
To annul Decision No.142/2000/QD-TTg of December 11, 2000 of the Prime Minister, promulgating the Regulation on implementation of the Agreement on Cooperation in Child Adoption between the Socialist Republic of Vietnam and the Republic of France.
2. The Minister of Justice shall have to guide and organize the implementation of this Decree.
3. The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực