Chương 9 Nghị định 63/1998/NĐ-CP: Khen thưởng và xử lý vi phạm
Số hiệu: | 63/1998/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 17/08/1998 | Ngày hiệu lực: | 01/09/1998 |
Ngày công báo: | 20/10/1998 | Số công báo: | Số 29 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Tiền tệ - Ngân hàng, Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
27/01/2007 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Tổ chức, cá nhân có thành tích trong hoạt động ngoại hối góp phần thúc đẩy phát triển nền kinh tế quốc dân, phát hiện, tố giác và ngăn chặn các hành vi vi phạm pháp luật về ngoại hối và hoạt động ngoại hối thì được khen thưởng theo quy định của pháp luật.
Các hành vi vi phạm về ngoại hối và hoạt động ngoại hối gồm có:
1. Kinh doanh ngoại hối không có giấy phép, hoặc kinh doanh không đúng với nội dung ghi trong giấy phép của Ngân hàng Nhà nước;
2. Hoạt động ngoại hối khi đã bị đình chỉ, chấm dứt, thu hồi giấy phép hoặc giấy phép hoạt động ngoại hối đã hết hạn;
3. Mở và sử dụng tài khoản ngoại tệ ở nước ngoài khi chưa được phép;
4. Có ngoại tệ gửi ở nước ngoài khi chưa được phép hoặc có ngoại tệ gửi ở nước ngoài quá mức quy định;
5. Chuyển hay mang ngoại hối ra nước ngoài, mua bán, thanh toán và cho vay ngoại hối trái với quy định;
6. Không chấp hành các quy định về trạng thái ngoại hối hoặc trạng thái đồng Việt Nam, niêm yết tỷ giá sai quy định; mua, bán ngoại tệ không đúng với tỷ giá niêm yết;
7. Che dấu hoặc đồng loã với hành vi vi phạm pháp luật về ngoại hối và hoạt động ngoại hối;
8. Các hành vi khác vi phạm pháp luật về ngoại hối và hoạt động ngoại hối.
Mọi tổ chức, cá nhân đều có nghĩa vụ phát hiện và tố giác các hành vi vi phạm pháp luật về ngoại hối và hoạt động ngoại hối.
Tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm về ngoại hối và hoạt động ngoại hối quy định tại Điều 39 của Nghị định này, thì tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử lý hành chính hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự, nếu gây thiệt hại phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
Thanh tra Ngân hàng Nhà nước có thẩm quyền xử lý vi phạm hành chính đối với tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm trong lĩnh vực ngoại hối và hoạt động ngoại hối bằng các hình thức xử phạt hành chính như cảnh cáo hoặc phạt tiền, các hình thức xử phạt bổ sung như: tước quyền sử dụng giấy phép, tịch thu tang vật, phương tiện được sử dụng để vi phạm hành chính và các biện pháp khác theo quy định của Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính ngày 06 tháng 7 năm 1995.
1. Tổ chức, cá nhân bị xử lý vi phạm hành chính trong lĩnh vực ngoại hối và hoạt động ngoại hối có quyền khiếu nại đối với quyết định xử lý vi phạm hành chính đến cơ quan Nhà nước có thẩm quyền hoặc khiếu kiện tại Toà án. Việc khiếu nại, khiếu kiện được thực hiện theo quy định của pháp luật.
2. Trong thời gian khiếu nại hoặc khiếu kiện, tổ chức, cá nhân bị xử lý vi phạm hành chính vẫn phải thi hành quyết định xử lý vi phạm hành chính. Khi có quyết định giải quyết khiếu nại của cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc bản án, quyết định của Toà án đã có hiệu lực pháp luật thì thi hành theo quyết định giải quyết khiếu nại của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền hoặc theo bản án, quyết định của Toà án.
Trong khi chờ cơ quan có thẩm quyền ra quyết định xử lý, ngoại hối tạm giữ chờ xử lý phải gửi bảo quản tại ngân hàng nơi gần nhất trong thời gian chậm nhất là 7 (bẩy) ngày làm việc kể từ ngày tạm giữ. Ngoại hối tịch thu theo quyết định của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền phải nộp vào ngân sách Nhà nước.
REWARDS AND HANDLING OF VIOLATIONS
Organizations and/or individuals with achievements in foreign exchange transactions, contributing to the development of the national economy; detecting, denouncing and preventing acts of violation of the legislation on foreign exchange and foreign exchange transactions, shall be rewarded in accordance with the provisions of law.
Article 39.- Acts of violation against foreign exchange and foreign exchange transactions
Acts of violation against foreign exchange and foreign exchange transactions shall include:
1. Trading in foreign currency(ies) without permits or contrarily to the contents of the permits issued by the State Bank;
2. Conducting foreign exchange transactions even after the suspension or termination thereof as well as the withdrawal or expiry of foreign exchange transaction permits;
3. Opening and using foreign currency accounts abroad without permission;
4. Depositing foreign currency(ies) in foreign countries without permission or with amount exceeding the prescribed level;
5. Transferring or carrying foreign exchange abroad, trading, paying and lending foreign exchange in contravention of the regulations;
6. Failing to abide by the regulations on the status of foreign exchange or Vietnam dong and/or on the posting up of foreign exchange rates; buying, selling foreign currency(ies) not according to the posted exchange rates;
7. Covering or conniving at acts of violation of legislation on foreign exchange and foreign exchange transactions;
8. Other acts of violation of the legislation on foreign exchange and foreign exchange transactions.
All organizations and individuals shall have to detect and denounce acts of violation of the legislation on foreign exchange and foreign exchange transactions.
Article 40.- Forms of handling violations
Organizations and/or individuals committing violations in the field of foreign exchange and foreign exchange transactions as stipulated in Article 39 of this Decree shall, depending on the seriousness and nature of their violations, be disciplined, administratively handled or examined for penal liability, and have to pay compensation, if causing any damage, in accordance with the provisions of law.
Article 41.- Competence of the State Bank's inspectorate to handle administrative violations in the field of foreign exchange and foreign exchange transactions
The State Bank's inspectorate shall have the competence to handle administrative violations committed by organizations and/or individuals in the field of foreign exchange and foreign exchange transactions by imposing such forms of administrative sanctions as warning or fine and additional sanctions as deprivation of the right to use permits, confiscation of material evidences and means of administrative violations as well as other measures provided for in the Ordinance on the Handling of Administrative Violations of July 6, 1995.
Article 42.- Complaints and/or lawsuits against decisions on the handling of administrative violations
1. Organizations and/or individuals handled for their administrative violations in the field of foreign exchange and foreign exchange transactions shall have the right to lodge complaints about decisions on the handling of administrative violations to the competent State agency or initiate lawsuits at courts. The complaint and/or litigation shall have to comply with the provisions of law.
2. During the period of complaint or ligitation, the organizations and/or individuals administratively sanctioned shall still have to execute the decisions thereon. When a decision on the settlement of a complaint has been issued by the competent State agency or a court judgment or decision has taken its effect, such competent State agency's decision or court judgment or decision shall apply.
Article 43.- Handling of foreign exchange in temporary custody
Pending the issue of a handling decision by the competent agency, the foreign exchange temporarily seized before the handling must be preserved at the nearest bank within 7 (seven) working days from the date it is put in the temporary custody. Foreign exchange confiscated under decision of the competent State agency must be remitted into the State budget.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực