Chương IV: Nghị định 46/2017/NĐ-CP Cơ sở giáo dục thường xuyên
Số hiệu: | 46/2017/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 21/04/2017 | Ngày hiệu lực: | 21/04/2017 |
Ngày công báo: | 01/05/2017 | Số công báo: | Từ số 303 đến số 304 |
Lĩnh vực: | Đầu tư, Giáo dục | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nghị định 46/2017/NĐ-CP quy định về hoạt động đầu tư giáo dục trong các chương trình đào tạo mầm non, phổ thông, đại học; điều kiện kinh doanh dịch vụ tư vấn du học.
1. Điều kiện đầu tư và hoạt động của cơ sở giáo dục mầm non, mẫu giáo
Ttrường mẫu giáo, mầm non khi hoạt động giáo dục phải đáp ứng những điều kiện quy định tại Nghị định 46/2017:
- Có quyết định thành lập trường mầm non, mẫu giáo;
- Diện tích đất tối thiểu 12 m2 cho một trẻ em ở đồng bằng, trung du; 8 m2 cho một trẻ em ở thành phố và vùng cao;
- Cơ cấu công trình trường gồm có khu nhà ăn, khu sinh hoạt chung, khu học tập, sân chơi và khu phòng hành chính.
2. Điều kiện đầu tư và hoạt động của cơ sở giáo dục phổ thông
a, Điều kiện để trường tiểu học hoạt động giáo dục được quy định tại Nghị định 46/CP/2017:
- Có quyết định thành lập trường tiểu học;
- Diện tích đất tối thiểu là 10 m2 cho một học sinh miền núi,nông thôn; 6 m2 cho một học sinh ở thành phố;
- Cơ cấu công trình trường phải đáp ứng quy định tại Nghị định số 46, phải có khu vệ sinh riêng cho nam, nữ, giáo viên; có phòng y tế, thư viện,...
b, Điều kiện để trường trung học cơ sở, trường trung học phổ thông hoạt động giáo dục được quy định tại Nghị định 46/NĐ-CP là:
- Có quyết định thành lập trường trung học phổ thông, trung học cơ sở;
- Cơ sở vật chất được xây dựng đạt chuẩn, có thư viện, phòng Đoàn Hội; ngoài ra còn có khu sân chơi, bãi tập có diện tích ít nhất 25% tổng diện tích của ngôi trường trung học cơ sở, trung học phổ thông.
3. Điều kiện đầu tư và hoạt động của cơ sở giáo dục đại học
Điều kiện để trường đại học hoạt động giáo dục được quy định tại Nghị định số 46 năm 2017 là:
- Có quyết định thành lập trường đại học;
- Có cơ sở vật chất đáp ứng nhu cầu giảng dạy theo quy định tại Nghị định số 46/CP;
- Có đủ số lượng giảng viên cơ hữu;
- Có chương trình đào tạo và giáo trình dạy học.
4. Điều kiện kinh doanh dịch vụ tư vấn du học
Theo đó, Nghị định số 46/2017 của Chính phủ quy định tổ chức kinh doanh dịch vụ tư vấn du học phải đáp ứng các điều kiện như sau:
- Doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ tư vấn du học được thành lập hợp pháp;
- Có cơ sở vật chất, kỹ thuật đáp ứng hoạt động kinh doanh dịch vụ tư vấn du học;
- Đội ngũ tư vấn đạt trình độ đại học trở lên, có năng lực ngoại ngữ bậc 4 trở lên và có chứng chỉ nghiệp vụ tư vấn du học.
Nghị định 46/2017/NĐ-CP về điều kiện kinh doanh dịch vụ tư vấn pháp luật; điều kiện đầu tư xây dựng và điều kiện hoạt động giáo dục tại trường tiểu học, trung học cơ sở, trung học phổ thông, trường đại học có hiệu lực từ ngày 21/4/2017; bãi bỏ Quyết định 64/2013/TTg và quy định về đăng ký cấp giấy chứng nhận kinh doanh dịch vụ tư vấn du học; đình chỉ kinh doanh dịch vụ tư vấn du học; thu hồi giấy chứng nhận kinh doanh dịch vụ tư vấn du học tại Quyết định 05/2013/TTg.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội của địa phương và nhu cầu học tập của cộng đồng, phù hợp với quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục được cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.
2. Có đội ngũ cán bộ quản lý và giáo viên đạt tiêu chuẩn theo quy định.
3. Có địa điểm để xây dựng cơ sở vật chất, thiết bị theo quy định sau đây:
a) Có đủ các phòng học, phòng thí nghiệm, thư viện, phòng thực hành lao động sản xuất đáp ứng yêu cầu giảng dạy, học tập;
b) Có các thiết bị dạy học và thí nghiệm; sách giáo khoa, tài liệu học tập theo yêu cầu thực hiện các chương trình giáo dục thường xuyên.
1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thành lập trung tâm giáo dục thường xuyên cấp tỉnh.
2. Hồ sơ gồm:
a) Công văn đề nghị thành lập trung tâm giáo dục thường xuyên cấp tỉnh của Sở Giáo dục và Đào tạo;
b) Đề án thành lập trung tâm giáo dục thường xuyên nêu rõ nhu cầu của việc cho phép hoạt động trung tâm giáo dục thường xuyên; phương hướng hoạt động của trung tâm giáo dục thường xuyên; những điều kiện về cơ sở vật chất và đội ngũ cán bộ quản lý, giáo viên theo quy định tại Điều 37 của Nghị định này;
c) Sơ yếu lý lịch của người dự kiến làm Giám đốc trung tâm.
3. Trình tự thực hiện:
a) Sở Giáo dục và Đào tạo gửi trực tiếp hoặc qua bưu điện 01 bộ hồ sơ quy định tại khoản 2 Điều này đến Sở Nội vụ đề nghị tổ chức thẩm định;
b) Trong thời hạn 10 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Sở Nội vụ tổ chức thẩm định, chuyển hồ sơ đến Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thẩm tra;
c) Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thành lập trung tâm giáo dục thường xuyên cấp tỉnh. Nếu chưa quyết định thì thông báo cho Sở Giáo dục và Đào tạo bằng văn bản nêu rõ lý do.
1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định việc sáp nhập, chia, tách trung tâm giáo dục thường xuyên.
2. Việc sáp nhập, chia, tách trung tâm giáo dục thường xuyên được thực hiện theo quy định tại Điều 37, Điều 38 của Nghị định này.
1. Việc đình chỉ hoạt động giáo dục đối với trung tâm giáo dục thường xuyên được thực hiện khi xảy ra một trong các trường hợp sau đây:
a) Vi phạm các quy định của pháp luật về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giáo dục ở mức độ phải đình chỉ;
b) Vì lý do khách quan không bảo đảm hoạt động giáo dục của trung tâm giáo dục thường xuyên.
2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định đình chỉ hoạt động giáo dục đối với trung tâm giáo dục thường xuyên.
3. Trình tự thực hiện:
a) Sở Giáo dục và Đào tạo có công văn đề nghị Sở Nội vụ thành lập đoàn kiểm tra, tổ chức kiểm tra, lập biên bản kiểm tra đánh giá tình trạng thực tế của trung tâm giáo dục thường xuyên; chuyển hồ sơ kiểm tra đến văn phòng Ủy ban nhân dân tỉnh thẩm tra và trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định đình chỉ hoạt động của trung tâm giáo dục thường xuyên;
b) Quyết định đình chỉ hoạt động giáo dục của trung tâm giáo dục thường xuyên phải xác định rõ lý do đình chỉ hoạt động, quy định rõ thời gian đình chỉ; các biện pháp bảo đảm quyền, lợi ích hợp pháp của học viên, giáo viên, cán bộ quản lý, nhân viên và phải được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng;
c) Sau thời gian đình chỉ, nếu trung tâm giáo dục thường xuyên khắc phục được những nguyên nhân dẫn đến việc đình chỉ thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ra quyết định cho phép trung tâm giáo dục thường xuyên hoạt động giáo dục trở lại và phải được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng. Nếu chưa cho phép hoạt động giáo dục trở lại thì có văn bản thông báo cho Sở Giáo dục và Đào tạo hoặc tổ chức, cá nhân nêu rõ lý do và hướng giải quyết;
d) Hồ sơ đề nghị hoạt động giáo dục trở lại gồm:
- Tờ trình cho phép hoạt động giáo dục trở lại;
- Quyết định thành lập đoàn kiểm tra;
- Biên bản kiểm tra.
đ) Trình tự cho phép trung tâm giáo dục thường xuyên hoạt động giáo dục trở lại được thực hiện theo quy định tại khoản 3 Điều 38 của Nghị định này.
1. Trung tâm giáo dục thường xuyên bị giải thể khi xảy ra một trong các trường hợp sau đây:
a) Vi phạm nghiêm trọng các quy định về quản lý, tổ chức, hoạt động của trung tâm;
b) Hết thời gian đình chỉ ghi trong quyết định đình chỉ hoạt động mà không khắc phục được nguyên nhân dẫn đến việc đình chỉ;
c) Mục tiêu và nội dung hoạt động trong quyết định thành lập trung tâm giáo dục thường xuyên không còn phù hợp với yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội tại địa phương.
2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giải thể trung tâm giáo dục thường xuyên.
3. Trình tự thực hiện:
a) Sở Giáo dục và Đào tạo xây dựng phương án giải thể trung tâm giáo dục thường xuyên, gửi công văn đề nghị Sở Nội vụ tổ chức thẩm định. Sau khi thẩm định, Sở Nội vụ chuyển hồ sơ thẩm định đến văn phòng Ủy ban nhân dân tỉnh thẩm tra và trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giải thể trung tâm giáo dục thường xuyên;
b) Quyết định giải thể trung tâm giáo dục thường xuyên phải được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng.
1. Phù hợp với quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục của địa phương được cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền phê duyệt và đáp ứng nhu cầu học tập của cộng đồng.
2. Có cán bộ quản lý, giáo viên, kế toán, thủ quỹ đáp ứng được yêu cầu hoạt động của trung tâm theo quy định.
3. Có địa điểm cụ thể, cơ sở vật chất và các thiết bị, chương trình giáo dục, kế hoạch và tài liệu học tập cần thiết đáp ứng được yêu cầu hoạt động của trung tâm trên cơ sở đầu tư, trang bị mới hoặc tận dụng các cơ sở vật chất sẵn có trên địa bàn cấp xã.
1. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định thành lập trung tâm học tập cộng đồng.
2. Hồ sơ gồm:
a) Văn bản của Ủy ban nhân dân cấp xã đề nghị thành lập trung tâm học tập cộng đồng, trong đó nêu rõ việc đáp ứng các điều kiện quy định tại Điều 42 của Nghị định này;
b) Sơ yếu lý lịch và bản sao có chứng thực các giấy tờ, văn bằng, chứng chỉ của những người dự kiến làm cán bộ quản lý trung tâm học tập cộng đồng.
3. Trình tự thực hiện:
a) Ủy ban nhân dân cấp xã gửi trực tiếp hoặc qua bưu điện 01 bộ hồ sơ quy định tại khoản 2 Điều này đến Phòng Giáo dục và Đào tạo;
b) Trong thời hạn 10 ngày làm việc, phòng Giáo dục và Đào tạo tiếp nhận hồ sơ, tổ chức thẩm định các điều kiện trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện xem xét, quyết định;
c) Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định thành lập. Nếu chưa cho phép hoạt động giáo dục thì có văn bản thông báo cho Ủy ban nhân dân cấp xã và Phòng Giáo dục và Đào tạo nêu rõ lý do và hướng giải quyết.
1. Trung tâm học tập cộng đồng bị đình chỉ hoạt động trong các trường hợp sau đây:
a) Vi phạm các quy định của pháp luật về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giáo dục ở mức độ phải đình chỉ;
b) Hoạt động của trung tâm học tập cộng đồng không đáp ứng nhu cầu học tập của cộng đồng;
c) Trong thời hạn 12 tháng liên tục, trung tâm không có hoạt động để phục vụ nhu cầu học tập của cộng đồng.
2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định việc đình chỉ hoạt động của trung tâm học tập cộng đồng.
3. Trình tự thực hiện:
a) Phòng Giáo dục và Đào tạo thành lập đoàn kiểm tra, tổ chức kiểm tra, lập biên bản kiểm tra đánh giá tình trạng thực tế của trung tâm học tập cộng đồng. Nếu có căn cứ để đình chỉ hoạt động theo quy định tại khoản 1 Điều này thì trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định đình chỉ hoạt động trung tâm học tập cộng đồng;
b) Quyết định đình chỉ hoạt động của trung tâm phải xác định rõ lý do và căn cứ đình chỉ; thời gian đình chỉ; các biện pháp bảo đảm quyền, lợi ích hợp pháp của học viên, giáo viên, cán bộ quản lý, nhân viên và phải được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng;
c) Sau thời gian đình chỉ, nếu trung tâm học tập cộng đồng khắc phục được những nguyên nhân dẫn đến việc đình chỉ thì Phòng Giáo dục và Đào tạo tổ chức kiểm tra và trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định cho phép trung tâm học tập cộng đồng hoạt động trở lại và phải được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng. Nếu chưa cho phép hoạt động trở lại thì có văn bản thông báo cho Phòng Giáo dục và Đào tạo và Ủy ban nhân dân cấp xã nêu rõ lý do và hướng giải quyết;
d) Hồ sơ đề nghị hoạt động trở lại gồm:
- Tờ trình cho phép hoạt động trở lại;
- Quyết định thành lập đoàn kiểm tra;
- Biên bản kiểm tra.
đ) Trình tự cho phép trung tâm học tập cộng đồng hoạt động trở lại được thực hiện theo quy định tại khoản 3 Điều 43 của Nghị định này.
1. Trung tâm học tập cộng đồng bị giải thể khi xảy ra một trong các trường hợp sau đây:
a) Vi phạm nghiêm trọng các quy định về quản lý, tổ chức, hoạt động của trung tâm học tập cộng đồng;
b) Hết thời hạn đình chỉ ghi trong quyết định đình chỉ hoạt động mà không khắc phục được nguyên nhân dẫn đến việc đình chỉ;
c) Mục tiêu và nội dung hoạt động của trung tâm học tập cộng đồng không còn phù hợp với yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội của địa phương.
2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định giải thể trung tâm học tập cộng đồng.
3. Trình tự thực hiện:
a) Phòng Giáo dục và Đào tạo tổ chức kiểm tra trung tâm học tập cộng đồng. Nếu có căn cứ để giải thể theo quy định tại khoản 1 Điều này thì trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định giải thể trung tâm học tập cộng đồng;
b) Quyết định giải thể phải xác định rõ lý do giải thể, các biện pháp bảo đảm quyền, lợi ích hợp pháp của học viên, giáo viên, cán bộ quản lý, nhân viên và phải được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng.
1. Phù hợp với quy hoạch phát triển kinh tế, xã hội và quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục của địa phương đã được cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền phê duyệt.
2. Đề án thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học xác định rõ: Mục tiêu, nhiệm vụ, chương trình và nội dung đào tạo, bồi dưỡng; đất đai, cơ sở vật chất, thiết bị, địa điểm dự kiến, tổ chức bộ máy, nguồn lực và tài chính; phương hướng chiến lược xây dựng và phát triển trung tâm.
1. Thẩm quyền thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học:
a) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc Giám đốc Sở Giáo dục và Đào tạo (nếu được Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh ủy quyền) quyết định đối với các trung tâm ngoại ngữ, tin học trực thuộc; các trung tâm ngoại ngữ, tin học thuộc trường trung cấp; các trung tâm ngoại ngữ, tin học do các tổ chức, cá nhân đề nghị thành lập;
b) Giám đốc đại học, học viện, hiệu trưởng trường đại học, trường cao đẳng quyết định đối với các trung tâm ngoại ngữ, tin học trực thuộc;
c) Người đứng đầu tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, tổ chức kinh tế được pháp luật cho phép thành lập các trung tâm đào tạo trực thuộc có thẩm quyền quyết định đối với các trung tâm ngoại ngữ, tin học trực thuộc.
2. Hồ sơ gồm:
a) Tờ trình đề nghị thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học;
b) Đề án thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học gồm các nội dung: Tên trung tâm, loại hình trung tâm, địa điểm đặt trung tâm, sự cần thiết và cơ sở pháp lý của việc thành lập trung tâm; mục tiêu, chức năng, nhiệm vụ của trung tâm; chương trình giảng dạy, quy mô đào tạo; cơ sở vật chất của trung tâm; cơ cấu tổ chức của trung tâm, Giám đốc, các Phó Giám đốc (nếu có), các tổ (hoặc phòng chuyên môn); sơ yếu lý lịch của người dự kiến làm Giám đốc trung tâm;
c) Dự thảo nội quy tổ chức hoạt động của trung tâm ngoại ngữ, tin học.
3. Trình tự thực hiện:
a) Tổ chức, cá nhân gửi trực tiếp hoặc qua bưu điện 01 bộ hồ sơ quy định tại khoản 2 Điều này đến người có thẩm quyền thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học;
b) Trong thời hạn 10 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, cơ quan có thẩm quyền thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học có trách nhiệm thẩm định, kiểm tra các điều kiện theo quy định.
c) Trong thời hạn 05 ngày làm việc, người có thẩm quyền quyết định thành lập, cho phép thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học quy định tại khoản 1 Điều này quyết định thành lập, cho phép thành lập nếu đủ điều kiện; nếu chưa quyết định thành lập thì có văn bản thông báo cho tổ chức, cá nhân nêu rõ lý do.
1. Có quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập của người có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều 47 của Nghị định này.
2. Có cán bộ quản lý, giáo viên, kỹ thuật viên giảng dạy lý thuyết, thực hành bảo đảm trình độ chuyên môn theo quy định; kế toán, thủ quỹ đáp ứng yêu cầu hoạt động của trung tâm. Số lượng giáo viên phải bảo đảm tỷ lệ trung bình không quá 25 học viên/1 giáo viên/ca học.
3. Có đủ phòng học, phòng chức năng phù hợp, đáp ứng yêu cầu của chương trình đào tạo; phòng làm việc cho bộ máy hành chính theo cơ cấu tổ chức của trung tâm để phục vụ công tác quản lý, đào tạo. Phòng học đủ ánh sáng, có diện tích tối thiểu bảo đảm 1,5 m2/học viên/ca học.
4. Có giáo trình, tài liệu, thiết bị phục vụ giảng dạy, học tập theo yêu cầu của chương trình đào tạo; có thư viện, cơ sở thí nghiệm, thực tập, thực hành và các cơ sở vật chất khác đáp ứng yêu cầu của chương trình đào tạo và hoạt động khoa học công nghệ.
1. Thẩm quyền cho phép hoạt động giáo dục:
a) Giám đốc Sở Giáo dục và Đào tạo quyết định cho phép hoạt động giáo dục đối với trung tâm ngoại ngữ, tin học trực thuộc Sở Giáo dục và Đào tạo; trung tâm ngoại ngữ tin học trực thuộc trường trung cấp; trung tâm ngoại ngữ, tin học do tổ chức, cá nhân đề nghị thành lập; trung tâm ngoại ngữ, tin học thuộc trường đại học, trường cao đẳng nằm ngoài khuôn viên của trường; trung tâm ngoại ngữ, tin học thuộc các bộ, ban, ngành, các tổ chức xã hội, xã hội - nghề nghiệp có trụ sở đóng tại địa phương;
b) Giám đốc đại học, học viện; hiệu trưởng trường đại học, trường cao đẳng quyết định cho phép hoạt động giáo dục đối với trung tâm ngoại ngữ, tin học hoạt động trong khuôn viên của trường.
2. Hồ sơ gồm:
a) Tờ trình đề nghị cấp phép hoạt động giáo dục;
b) Quyết định thành lập trung tâm do người có thẩm quyền cấp;
c) Nội quy hoạt động giáo dục của trung tâm;
d) Báo cáo về trang thiết bị làm việc của văn phòng; lớp học, phòng thực hành, cơ sở phục vụ đào tạo trong đó phải có văn bản chứng minh về quyền sử dụng hợp pháp đất, nhà; nguồn kinh phí bảo đảm hoạt động của trung tâm;
đ) Chương trình, giáo trình, tài liệu dạy học;
e) Danh sách trích ngang đội ngũ cán bộ quản lý, giáo viên tham gia giảng dạy;
g) Các quy định về học phí, lệ phí;
h) Chứng chỉ sẽ cấp cho học viên khi kết thúc khóa học.
3. Trình tự thực hiện:
a) Trung tâm ngoại ngữ, tin học gửi trực tiếp hoặc qua bưu điện 01 bộ hồ sơ quy định tại khoản 2 Điều này đến người có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều này;
b) Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận hồ sơ, người có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều này tiếp nhận hồ sơ. Nếu hồ sơ chưa đúng quy định thì thông báo bằng văn bản những nội dung cần chỉnh sửa, bổ sung cho trung tâm;
c) Trong thời hạn 10 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được hồ sơ đúng quy định, người có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều này phối hợp với các cơ quan, đơn vị có liên quan tổ chức thẩm định trên thực tế khả năng đáp ứng các điều kiện theo quy định và ghi kết quả vào biên bản thẩm định;
d) Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày có kết quả thẩm định, người có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều này quyết định cho phép trung tâm hoạt động giáo dục. Nếu chưa quyết định cho phép hoạt động giáo dục thì có văn bản thông báo cho trung tâm nêu rõ lý do.
1. Việc sáp nhập, chia, tách trung tâm ngoại ngữ, tin học phải bảo đảm các yêu cầu sau đây:
a) Phù hợp với nhu cầu phát triển nguồn nhân lực của địa phương;
b) Bảo đảm quyền, lợi ích hợp pháp của người học, giáo viên, cán bộ quản lý và nhân viên;
c) Góp phần nâng cao chất lượng và hiệu quả giáo dục.
2. Người có thẩm quyền quyết định thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học thì có thẩm quyền quyết định sáp nhập, chia, tách trung tâm ngoại ngữ, tin học.
3. Trình tự sáp nhập, chia, tách trung tâm ngoại ngữ, tin học thực hiện như đối với việc thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học theo quy định tại Điều 47 của Nghị định này.
1. Việc đình chỉ hoạt động giáo dục của trung tâm ngoại ngữ, tin học được thực hiện khi xảy ra một trong các trường hợp sau đây:
a) Vi phạm các quy định của pháp luật về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực giáo dục ở mức độ phải đình chỉ;
b) Vì lý do khách quan không bảo đảm hoạt động bình thường của trung tâm;
c) Các trường hợp vi phạm pháp luật khác theo quy định của pháp luật.
2. Người có thẩm quyền cho phép tổ chức hoạt động giáo dục của trung tâm ngoại ngữ, tin học thì có quyền ra quyết định đình chỉ hoạt động giáo dục của trung tâm ngoại ngữ, tin học.
3. Trình tự thực hiện:
a) Khi trung tâm ngoại ngữ, tin học vi phạm quy định tại khoản 1 Điều này, người có thẩm quyền quy định tại khoản 1 Điều 49 của Nghị định này thành lập đoàn kiểm tra, tổ chức kiểm tra, lập biên bản kiểm tra đánh giá tình trạng thực tế của trung tâm ngoại ngữ, tin học và đề xuất phương án xử lý;
b) Căn cứ kết quả kiểm tra, người có thẩm quyền cho phép tổ chức hoạt động giáo dục quyết định đình chỉ hoạt động giáo dục của trung tâm ngoại ngữ, tin học. Trong quyết định đình chỉ hoạt động giáo dục phải xác định rõ lý do đình chỉ hoạt động giáo dục, quy định rõ thời hạn đình chỉ; các biện pháp bảo đảm quyền, lợi ích hợp pháp người học. Quyết định đình chỉ hoạt động giáo dục của trung tâm ngoại ngữ, tin học phải được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng;
c) Sau thời hạn đình chỉ hoạt động giáo dục, nếu các nguyên nhân dẫn đến việc đình chỉ được khắc phục thì người có thẩm quyền quyết định đình chỉ quyết định cho phép trung tâm ngoại ngữ, tin học hoạt động giáo dục trở lại và phải được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng. Nếu chưa cho phép hoạt động giáo dục trở lại thì có văn bản thông báo cho trung tâm ngoại ngữ, tin học nêu rõ lý do và hướng giải quyết;
d) Hồ sơ đề nghị hoạt động giáo dục trở lại gồm:
- Tờ trình cho phép hoạt động giáo dục trở lại;
- Quyết định thành lập đoàn kiểm tra;
- Biên bản kiểm tra.
đ) Trình tự cho phép trung tâm ngoại ngữ, tin học hoạt động giáo dục trở lại được thực hiện theo quy định tại khoản 3 Điều 49 của Nghị định này.
1. Trung tâm ngoại ngữ, tin học bị giải thể khi xảy ra một trong các trường hợp sau đây:
a) Vi phạm nghiêm trọng các quy định về quản lý, tổ chức, hoạt động của trung tâm ngoại ngữ, tin học;
b) Mục tiêu và nội dung hoạt động trong quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học không còn phù hợp với yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội của địa phương;
c) Theo đề nghị của tổ chức, cá nhân thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học.
2. Người có thẩm quyền quyết định thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học thì có thẩm quyền quyết định việc giải thể trung tâm ngoại ngữ, tin học.
3. Trình tự thực hiện:
a) Người có thẩm quyền quyết định thành lập trung tâm ngoại ngữ, tin học tổ chức đoàn kiểm tra đánh giá tình trạng thực tế của trung tâm, đề xuất phương án xử lý hoặc xem xét phương án xử lý do tổ chức, cá nhân thành lập trung tâm kiến nghị, đề xuất, lập báo cáo kết quả kiểm tra;
b) Căn cứ kết quả kiểm tra, người có thẩm quyền quyết định thành lập trung tâm ra quyết định giải thể trung tâm ngoại ngữ, tin học. Trong quyết định giải thể phải xác định rõ lý do giải thể, các biện pháp bảo đảm quyền, lợi ích hợp pháp của học viên, giáo viên, cán bộ quản lý, nhân viên và phải được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng.
Chapter IV
CONTINUING EDUCATION INSTITUTION
Section 1. CONTINUING EDUCATION CENTER
Article 37. Eligibility requirements for establishment of continuing education center
1. Correspond to the local socio-economic development requirements, learning demands of the community and the educational network development plan approved by the state regulatory authority.
2. Employ a staff of qualified administrative officers and teachers conforming to the regulatory standards.
3. Have a site used for construction or installation of facilities or equipment in accordance with the following regulations:
a) Have an adequate number of classrooms, laboratory rooms, libraries and production practice facilities that meet teaching and learning requirements;
b) Have teaching and laboratory equipment, teaching books and learning materials in conformity with requirements concerning provision of continuing education programs.
Article 38. Procedures and documentation requirements for establishment of continuing education center
1. The President of the provincial-level People’s Committee shall be vested authority to issue the decision on establishment of provincial-level continuing education center.
2. The request documentation shall be composed of the followings:
a) The written request for establishment of the continuing education center, submitted by the Department of Education and Training;
b) The proposal for establishment of the continuing education center which clearly specifies the demands for grant of the license for educational operations, guidelines for operations of the continuing education center, requirements concerning facilities, administrative officers and teachers as prescribed by Article 37 hereof;
c) Résumé of the recommended Director of the center.
3. Implementation procedures:
a) The Department of Education and Training sends 01 set of application documents prescribed by Clause 2 of this Article, whether directly or by post, to the Department of Home Affairs to request its evaluation;
b) Within the maximum duration of 10 business days of receipt of all legally required application documents, the Department of Home Affairs shall conduct evaluation and deliver evaluation dossiers to the provincial-level People’s Committee for its verification;
c) Within the permitted duration of 05 business days of receipt of all valid documents, the President of the provincial-level People’s Committee shall issue the decision on establishment of provincial-level continuing education center. In case of refusal to grant that decision, a written notice in which reasons for such refusal are clearly defined must be sent to the Department of Education and Training.
Article 39. Merger, division or split-up of the continuing education center
1. The President of the provincial-level People’s Committee shall be vested authority to issue the decision on merger, division or split-up of the continuing education center.
2. Merger, division or split-up of the continuing education center shall be subject to Article 37 and 38 hereof.
Article 40. Suspension of educational operations of a continuing education center
1. A continuing education center shall be subject to suspension of its educational operations when one of the following cases occurs:
a) The center has committed any offence against laws and regulations on penalties for administrative offences arising in the education industry to the extent that it is subject to suspension;
b) Educational operations of the continuing education center are uncertain due to objective reasons.
2. The President of the provincial-level People’s Committee shall make a decision on suspension of educational operations of a continuing education center.
3. Implementation procedures:
a) The Department of Education and Training requests the Department of Home Affairs in writing to establish the inspection team, conduct the field inspection at the center and make a report on that inspection, address the inspection dossiers to the office of the provincial-level People’s Committee for its verification and preparation of a report to its President to call for his/her decision on suspension of educational operations of the continuing education center;
b) The decision to suspend educational operations of the center must clearly specify reasons for such suspension, duration of suspension, approaches to assuring legal rights and benefits of the center’s students, teachers, administrative officers and employees, and must be made known to the public through mass media;
c) Upon expiration of the duration of suspension, if the defaulting center has succeeded in mitigating causes resulting in such suspension, the President of the provincial-level People's Committee shall issue a decision on permission for restoration of the center’s educational operations which must be made known to the public through mass media. In case of refusal to grant that decision, a written notice must be sent to the Department of Education and Training or the defaulting organization or individual, give clear reasons for such refusal and provide any possible solution;
d) Documents submitted to apply for restoration of educational operations shall be composed of the followings:
- The request form for permission for restoration of educational operations;
- The decision on establishment of the inspection team;
- The inspection report.
dd) Processes for grant of permission for restoration of educational operations of the continuing education center shall be subject to Clause 3 Article 38 hereof.
Article 41. Dissolution of the continuing education center
1. A continuing education center shall be closed when one of the following situations occurs:
a) The center has committed serious violations against applicable regulations on administration, organization or operation of a center;
b) Upon expiration of the duration of suspension of educational operations specified in the suspension decision, causes for such suspension have not yet been corrected;
c) Educational objectives and contents specified in the decision on establishment of a continuing education center have no longer matched local socio-economic development demands.
2. The President of the provincial-level People’s Committee shall be vested authority to issue the decision on dissolution of the continuing education center.
3. Implementation procedures:
a) The Department of Education and Training sets up the plan for dissolution of the continuing education center and sends the written request to the Department of Home Affairs for its evaluation. Upon completion of the evaluation, the Department of Home Affairs shall deliver the evaluation dossiers to the provincial-level People’s Committee for its verification and preparation of a report to its President to request him/her to issue the decision on dissolution of the center;
b) The decision on dissolution of the continuing education center must be made known to the public through mass media.
Section 2. COMMUNITY LEARNING CENTER
Article 42. Eligibility requirements for establishment of the community learning center
1. Correspond to the local educational network development plan approved by the state regulatory authority and learning demands of the community.
2. Employ officers, teachers, accountants and pursers that meet requirements concerning the center’s operations in accordance with applicable laws and regulations.
3. Have a specified site, facilities and equipment, educational programs, plans and learning materials necessary to meet requirements concerning the center's operations by acquisition of new facilities, equipment or use of existing facilities and amenities within areas at the commune level.
Article 43. Procedures and documentation requirements for establishment of the community learning center
1. The President of the district-level People’s Committee shall be vested authority to issue the decision on establishment of the community learning center.
2. The application package shall be composed of the followings:
a) The written request of the commune-level People’s Committee for establishment of the community learning center in which conformity with requirements specified in Article 42 hereof must be clearly defined;
b) CVs and certified duplicate copies of papers, degrees or certificates of the recommended managers of the community learning center.
3. Implementation procedures:
a) The commune-level People’s Committee shall send 01 set of application documents prescribed by Clause 2 of this Article, whether directly or by post, to the Subdepartment of Education and Training;
b) Within the permissible duration of 10 business days, the Subdepartment of Education and Training receives the request dossiers, conduct evaluation of fulfillment of stated requirements and submit the evaluated dossiers to the President of the district-level People’s Committee for his/her consideration or decision;
c) Within the permissible duration of 05 business days of receipt of all legally required documents, the President of the district-level People’s Committee shall make his/her decision. In case of refusal to grant that decision, a written notice must be sent to the commune-level People's Committee and the Subdepartment of Education and Training, give clear reasons and any possible solution.
Article 44. Suspension of operations of the community learning center
1. The community learning center shall be suspended when one of the following situations occurs:
a) The center has committed any offence against laws and regulations on penalties for administrative offences arising in the education industry to the extent that it is subject to suspension;
b) Operations of the community learning center have not matched the community's learning demands;
c) For the duration of 12 successive months, the center has not carried out any activity to satisfy the community's learning demands.
2. The President of the district-level People’s Committee shall be vested authority to issue the decision on suspension of the community learning center.
3. Implementation procedures:
a) The Subdepartment of Education and Training sets up the inspection team, carries out inspection and makes an assessment report on reality of the community learning center. If there is any sufficient ground for suspension of the center's operations as prescribed by Clause 1 of this Article, it must request the President of the district-level People's Committee to make his/her decision on suspension of operations of the community learning center;
b) The decision to suspend operations of the center must clearly specify reasons and grounds for such suspension and duration of suspension, approaches to assuring legal rights and benefits of the center’s students, teachers, administrative officers and employees, and must be made known to the public through mass media;
c) Upon expiration of the duration of suspension, if the defaulting center has succeeded in mitigating causes resulting in such suspension, the Subdepartment of Education and Training carries out inspection and requests the President of the district-level People's Committee to issue his/her decision on permission for restoration of the center’s operations which must be made known to the public through mass media. In case of refusal to grant that decision, a written notice must be sent to the Subdepartment of Education and Training and the commune-level People's Committee, give clear reasons and any possible solution;
d) Documents submitted to apply for restoration of the center’s operations shall be composed of the followings:
- The request form for permission for restoration of the center’s operations;
- The decision on establishment of the inspection team;
- The inspection report.
dd) Processes for grant of permission for restoration of operations of a community learning center shall be subject to Clause 3 Article 43 hereof.
Article 45. Dissolution of the community learning center
1. A community learning center shall be closed when one of the following situations occurs:
a) The center has committed serious violations against applicable regulations on administration, organization or operation of the community learning center;
b) Upon expiration of the duration of suspension of the center’s operations specified in the suspension decision, causes for such suspension have not yet been corrected;
c) The center’s educational objectives and contents have no longer matched local socio-economic development demands.
2. The President of the district-level People’s Committee shall be vested authority to issue the decision on dissolution of the community learning center.
3. Implementation procedures:
a) The Subdepartment of Education and Training conduct inspection of the community learning center. If there is any sufficient ground for dissolution as prescribed by Clause 1 of this Article, it must request the President of the district-level People's Committee to make his/her decision on dissolution of operations of the community learning center;
b) The dissolution decision must clearly specify reasons for such dissolution, provide approaches to assuring legal rights and benefits of the center’s students, teachers, administrative officers and employees and must be made known to the public through mass media.
Section 3. FOREIGN LANGUAGE AND COMPUTER TRAINING CENTER
Article 46. Eligibility requirements for establishment of the foreign language and computer training center
1. Correspond to the socio-economic development and local educational network plan approved by the state regulatory authority.
2. The proposal for establishment of a foreign language and computer training center must clearly define objectives, missions, curriculum framework and outline; facilities, equipment, intended construction site and land coverage; organization and personnel structure, financial and other resources; guidelines and strategies for center construction and development.
Article 47. Procedures and documentation requirements for establishment of the foreign language and computer training center
1. Authority to establish the foreign language and computer training center:
a) The President of the provincial-level People’s Committee or the Director of the Department of Education and Training (in case of being authorized by the President of the provincial-level People’s Committee) shall be vested with authority to grant a decision on establishment of the centers that fall within his/her remit; the centers of a vocational education secondary school; the centers of organizations or individuals submitting applications for establishment of these centers;
b) The Director of a university, academy and Rector of a higher education institution shall be accorded authority to issue the decision on establishment of the centers that fall within his/her remit;
c) The head of a social organization, socio-professional organization or economic organization authorized by laws to establish training centers shall be vested with authority to make his/her decision on the foreign language and computer training centers that fall within his/her remit.
2. The application package shall be composed of the followings:
a) The request form for establishment of the foreign language and computer training center;
b) The proposal for establishment of the foreign language and computer training center that specifies the following contents such as the center's name, type, location, necessity and legal grounds for establishment of the center; objectives, functions and missions of the center; training curriculum and scale; facilities of the center; organizational structure, Director or Vice Director (if any) of the center, teams (or specialized divisions); CV of the recommended Director of the center;
c) The draft statutes of operations of the foreign language and computer training center.
3. Implementation procedures:
a) The organization or individual shall send 01 set of application documents referred to in Clause 2 of this Article, whether directly or by post, to the competent person vested relevant authority to establish the foreign language and computer training center;
b) Within the permissible duration of 10 business days of receipt of all required valid documents, the competent authority vested with power to establish the foreign language and computer training center shall be responsible for evaluation and inspection of requirements in accordance with applicable laws and regulations.
c) Within the permissible duration of 05 business days, the competent person vested authority to issue the decision on establishment or approval of establishment of the foreign language and computer training center as prescribed by Clause 1 of this Article issues the decision on establishment or approval of establishment of the requesting center when all specified requirements have been satisfied; in case of refusal to grant that decision, a written notification in which reasons for such refusal should be clearly stated must be sent to the requesting organization or individual.
Article 48. Licensing requirements for educational operations of a foreign language and computer training center
1. The center must be established under the decision on establishment or the decision on approval of establishment as provided by Clause 1 Article 47 hereof.
2. The center employs administrative officers, teachers and technicians providing theory or practice lectures that meet statutory qualification requirements; accountants and pursers that are required to meet its operational requirements. The average number of teachers must be 25 students/1 teacher/shift.
3. The center must have an adequate number of classrooms and functional rooms which are relevant and meet requirements of the training program; offices for the administrative mechanism according to the organizational structure of the center which are used for performing management and training tasks. The center’s classrooms must be fully illuminated and cover the minimum area of 1.5 m2/student/shift.
4. The center must provide an adequate amount of syllabuses, materials, teaching and learning accessories that meet requirements of the training program; have libraries, facilities used for laboratory, practice and internship and other facilities that meet requirements of the training program, scientific and technological operations.
Article 49. Procedures and documentation requirements for educational operations of a foreign language and computer training center
1. Authority to license educational operations:
a) The Director of the Department of Education and Training shall be vested with authority to issue the decision on approval of educational operations of foreign language and computer training centers of the Department of Education and Training; those of the vocational education secondary schools; those of the organizations or individuals requesting permission for establishment; those of universities or colleges that are located outside the precincts of these universities or colleges; those of ministries, departments, social organizations and socio-professional associations based in his/her local jurisdiction;
b) The Director of a university, academy and Rector of a higher education institution shall be accorded authority to issue the decision to license educational operations of the foreign language and computer training center operating within the precincts of such university, academy and higher education institution.
2. The application package shall be composed of the followings:
a) The request form for the license to carry out educational operations;
b) The decision to establish the center issued by the competent person;
c) The statutes of educational operations of the center;
d) The report on office equipment, classrooms, practice rooms, training facilities, enclosing the written evidence of legal right to use land and house, sources of financing for operations of the center;
dd) Curriculum, syllabus and teaching materials;
e) The list of particulars of administrative officers and teachers involved in the training program;
g) Regulations on schooling fee and charge;
h) The certificate awarded students upon completion of a training program.
3. Implementation procedures:
a) The foreign language and computer training center shall send 01 set of application documents stipulated by Clause 2 of this Article, whether directly or by post, to the competent person referred to in Clause 1 of this Article;
b) Within the duration of 05 business days of receipt of the submitted documentation, the competent person referred to in Clause 1 of this Article handles that submitted documentation. Where the submitted documentation has not yet met regulations, a written notice must be sent to specify which contents need modification or revision to the requesting center;
c) Within the permissible duration of 10 business days of receipt of all valid application documents, the competent person referred to in Clause 1 of this Article works with relevant authorities and affiliations to carry out field evaluation of capability to fulfill stipulated requirements and record results of such evaluation as an evaluation report;
d) Within the maximum duration of 05 business days of receipt of evaluation results, the competent person referred to in Clause 1 of this Article shall grant the decision on approval of educational operations of the requesting center. In case of refusal to grant that decision, a written notice must be sent to the requesting center and give clear reasons for such refusal.
Article 50. Merger, division or split-up of a foreign language and computer training center
1. Merger, division or split-up of a foreign language and computer training center shall conform to the following requirements:
a) Match local human resource development demands;
b) Assure legal rights and benefits of teachers, administrative officers and employees;
c) Contribute to increasing educational quality and effectiveness.
2. The competent person authorized to grant the decision on establishment of the center shall be vested authority to issue the decision on merger, division or split-up of the center.
3. Merger, division or split-up of the center shall be carried out according to the processes similar to those for establishment of that center referred to in Article 47 hereof.
Article 51. Suspension of educational operations of a foreign language and computer training center
1. A foreign language and computer training center shall be subject to suspension of its educational operations when one of the following cases occurs:
a) The center has committed any offence against laws and regulations on penalties for administrative offences arising in the education industry to the extent that it is subject to suspension;
b) Educational operations of the center are uncertain due to objective reasons;
c) The center has committed any other violation prescribed by applicable laws and regulations.
2. The competent person having authority to license operational operations of the center shall be accorded authority to issue a decision on suspension of educational operations of the foreign language and computer training center.
3. Implementation procedures:
a) Where it is established that the school has committed one of the violations prescribed by Article 1 hereof, the competent person referred to in Clause 1 Article 49 hereof shall establish the inspection team, conduct inspection procedures and make a report on the field inspection of the center and recommend possible solutions;
b) Based on the inspection results, the competent person having authority to license operational operations of the center shall be accorded authority to issue a decision on suspension of educational operations of the foreign language and computer training center. The decision to suspend educational operations of the center must clearly specify reasons for such suspension and duration of suspension, approaches to assuring legal rights and benefits of the center’s students. b) The decision on suspension of educational operations of the foreign language and computer training center must be made known to the public through mass media;
c) Upon expiration of the duration of suspension, if the defaulting center has succeeded in mitigating causes resulting in such suspension, the competent person vested authority to grant the suspension decision shall issue a decision on permission for restoration of the center’s educational operations which must be made known to the public through mass media. In case of refusal to grant that decision, a written notice must be sent to the requesting center and give clear reasons for such refusal;
d) Documents submitted to apply for restoration of educational operations shall be composed of the followings:
- The request form for permission for restoration of educational operations;
- The decision on establishment of the inspection team;
- The inspection report.
dd) Processes for grant of permission for restoration of educational operations of a foreign language and computer training center shall be subject to Clause 3 Article 49 hereof.
Article 52. Dissolution of a foreign language and computer training center
1. A foreign language and computer training center shall be closed when one of the following situations occurs:
a) The center has committed serious violations against applicable regulations on administration, organization or operation of a foreign language and computer training center;
b) Educational objectives and contents specified in the establishment decision or the decision on approval of establishment of a foreign language and computer training center have no longer matched local socio-economic development demands;
a) The center is dissolved at the request of the organization or individual applying for establishment of the foreign language and computer training center.
2. The competent person authorized to grant the decision on establishment of the center shall be vested authority to issue the decision on dissolution of the center.
3. Implementation procedures:
a) The competent person having authority to issue the decision on establishment of the foreign language and computer training center establishes the inspection team to carry out the field inspection at the center, recommends possible solutions or consider solutions recommended by the organization or individual founding the center, makes recommendations and prepares a report on the inspection results;
b) Based on the inspection results, the competent person authorized to grant the decision on establishment of the center issues the decision on dissolution of the center. The dissolution decision must clearly specify reasons for such dissolution, provide approaches to assuring legal rights and benefits of the center’s students, teachers, administrative officers and employees and must be made known to the public through mass media.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực