Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực
Chương VIII
Điều khoản thi hành
Điều 43. Hiệu lực của Nghị định
1. Chứng khoán phái sinh giao dịch thỏa thuận quy định tại Khoản 1 Điều 6 Nghị định này đã giao kết trước thời điểm Nghị định này có hiệu lực được tiếp tục thực hiện theo hợp đồng giữa hai bên. Các giao dịch, hợp đồng về chứng khoán phái sinh giao kết sau thời điểm Nghị định này có hiệu lực thì thực hiện theo quy định tại Nghị định này.
2. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2015.
Điều 44. Tổ chức thực hiện
1. Bộ Tài chính thực hiện hướng dẫn thi hành Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Chapter VIII
IMPLEMENTARY PROVISIONS
Article 43. Effect
1. The transaction of derivative securities stipulated in Clause 1 Article 6 hereof upon which has been agreed upon before the effective date of this Decree shall continue its validity under the mutual contract. Derivatives transactions, contracts entered into after the effective date of this Decree shall be governed by this Decree.
2. This Decree shall come into force since July 1, 2015.
Article 44. Implementation
1. The Ministry of Finance shall provide guidance on implementation of this Decree.
2. The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, and Presidents of People’s Committees of central-affiliated cities and provinces, shall be responsible for enforcing this Decree./.