Chương VIII Nghị định 39/2019/NĐ-CP: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 39/2019/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 10/05/2019 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2019 |
Ngày công báo: | 22/05/2019 | Số công báo: | Từ số 447 đến số 448 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước, Doanh nghiệp | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính báo cáo Thủ tướng Chính phủ cấp vốn điều lệ; quyết định tăng, giảm vốn điều lệ của Quỹ.
2. Hướng dẫn việc quy hoạch, bổ nhiệm, miễn nhiệm, điều động và chế độ chính sách đối với người quản lý Quỹ.
3. Hướng dẫn việc xử lý rủi ro, đánh giá kết quả hoạt động và xếp loại Quỹ.
4. Hướng dẫn việc tiếp nhận tài trợ, đóng góp, nhận ủy thác của Quỹ.
5. Có ý kiến chấp thuận đối với kế hoạch hoạt động 05 năm, hàng năm của Quỹ.
6. Quyết định bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm, đánh giá, khen thưởng, kỷ luật và chế độ chính sách khác đối với Chủ tịch, các thành viên Hội đồng thành viên, Kiểm soát viên; có ý kiến chấp thuận đối với đề nghị của Hội đồng thành viên về việc bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm đối với Giám đốc.
7. Quyết định hoặc chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết định biện pháp xử lý rủi ro của Quỹ theo thẩm quyền quy định tại Nghị định này.
8. Ban hành quy chế hoạt động của Kiểm soát viên.
9. Thực hiện việc xếp hạng Quỹ theo quy định pháp luật.
10. Thực hiện việc đánh giá kết quả hoạt động và xếp loại hằng năm đối với Quỹ.
11. Thực hiện các quyền và nghĩa vụ khác của cơ quan đại diện chủ sở hữu Nhà nước theo quy định tại Nghị định này và quy định pháp luật có liên quan.
1. Hướng dẫn chế độ kế toán đối với Quỹ.
2. Cấp vốn điều lệ đã được Thủ tướng Chính phủ quyết định phê duyệt cho Quỹ.
1. Sử dụng vốn vay, vốn tài trợ đúng mục đích, theo đúng thỏa thuận đã ký kết giữa Quỹ và các bên có liên quan.
2. Tuân thủ theo đúng quy định pháp luật và thực hiện đúng, đầy đủ các cam kết, nghĩa vụ theo thỏa thuận đã ký kết giữa Quỹ và các bên có liên quan.
3. Cung cấp kịp thời, đầy đủ, chính xác, trung thực các thông tin, tài liệu liên quan đến việc vay vốn, sử dụng vốn hỗ trợ của Quỹ, chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác, tính hợp pháp của các thông tin, tài liệu đã cung cấp.
1. Các dự án, phương án sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp nhỏ và vừa đã được Quỹ ủy thác cho các ngân hàng thương mại cho vay trước khi Nghị định này có hiệu lực thi hành thì được tiếp tục thực hiện theo các thỏa thuận đã ký kết theo quy định tại Quyết định số 601/QĐ-TTg ngày 17 tháng 4 năm 2013 của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Quỹ Phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa cho đến hết thời hạn ủy thác cho vay.
2. Quỹ tiếp tục áp dụng chế độ kế toán theo quy định hiện hành đối với Quỹ Đầu tư phát triển địa phương đến khi có văn bản hướng dẫn của Bộ Tài chính.
3. Quỹ tiếp tục thực hiện chế độ tiền lương, thù lao, tiền thưởng đối với người quản lý và người lao động theo quy định tại Nghị định số 52/2016/NĐ-CP ngày 13 tháng 6 năm 2016 của Chính phủ quy định tiền lương, thù lao, tiền thưởng đối với người quản lý công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ, Nghị định số 51/2016/NĐ-CP ngày 13 tháng 6 năm 2016 của Chính phủ quy định quản lý lao động, tiền lương và tiền thưởng đối với người lao động làm việc trong công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ và Thông tư số 38/2016/TT-BLĐTBXH ngày 25 tháng 10 năm 2016 của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội về hướng dẫn quản lý lao động, tiền lương, thù lao đối với Quỹ Phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa đến khi có văn bản hướng dẫn của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2019.
2. Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Chủ tịch Hội đồng thành viên, các thành viên Hội đồng thành viên và Giám đốc Quỹ Phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa, các tổ chức và cá nhân chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Article 57. Responsibilities of the Ministry of Planning and Investment
1. Preside over and cooperate with the Ministry of Finance in reporting to the Prime Minister to seek his approval of allocation of chartered capital; his decision on increase or reduction in the Fund's chartered capital.
2. Provide instructions on planning, appointment, discharge, secondment of, and benefits and policies granted to the Fund’s manager.
3. Provide instructions for treatment of risks, assessment of the Fund's operational results and rating.
4. Provide instructions for receipt of the Fund’s grants, aids, contributions or fiduciary funds.
5. Have opinions on whether the 5-year or annual business plan of the Fund is approved.
6. Make decisions on appointment, re-appointment, discharge, assessment, reward, discipline, benefits and policies which are applied to the Chairperson, commissioners of the Members’ Board or Comptroller; agree to approve the request of the Members' Board for appointment, reappointment and discharge of the Director.
7. Make decisions on, preside over or cooperate with the Ministry of Finance in reporting to the Prime Minister to seek his decision on measures to treat the Fund’s risks under its jurisdiction in accordance with provisions laid down herein.
8. Issue practice rules of the Comptroller.
9. Carry out the Fund’s rating under law.
10. Make an annual assessment of operational results and rating of the Fund.
11. Implement other rights and obligations of the state owner’s representative under the provisions hereof and other relevant law.
Article 58. Responsibilities of the Ministry of Finance
1. Provide guidance on the Fund’s accounting regime.
2. Allocate its capital as the Fund’s chartered capital approved under the Prime Minister’s decision.
Article 59. Responsibilities of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
Provide instructions on the Fund’s rating and management of labor, salaries, wages and bonuses paid to the Fund’s employees and managers.
Article 60. Responsibilities of small and medium enterprises receiving the Fund’s support
1. Use borrowed funds and finances for right purposes and in conformance to agreements with the Fund and other involved parties.
2. Comply with laws, strictly and fully conform to commitments and obligations under agreements between the Fund and other involved parties.
3. Provide information and documents related to lending and use of the Fund’s capital in a timely, sufficient, accurate and truthful manner, and bear legal liability for accuracy and legitimacy of provided information and documents.
Article 61. Transitional provision
1. Production and business projects and plans of small and medium enterprises that have already been entrusted to lending commercial banks before the entry into force of this Decree shall be continued under agreements signed under the provisions of the Prime Minister’s Decision No. 601/QD-TTg dated April 17, 2013 on establishment of small and medium enterprise development fund until end of the lending entrustment period.
2. The Fund shall continue to apply the accounting regime specified in current regulations applied to small and medium enterprises until instructional documents are issued by the Ministry of Finance.
3. The Fund shall continue to implement regulations on salaries, wages, remunerations and bonuses paid to managers and employees under the provisions of the Government's Decree No. 52/2016/ND-CP dated June 13, 2016 on salaries, remunerations and bonuses paid to managers of single member limited liability companies whose chartered capital is wholly owned by the State, the Government’s Decree No. 51/2016/ND-CP dated June 13, 2016 on management of labor, salaries and bonuses paid to employees working in single member limited liability companies whose chartered capital is wholly owned by the State and the Circular No. 38/2016/TT-BLDTBXH dated October 25, 2016 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs on instructions for management of labor, salaries and remunerations paid to the small and medium enterprise development fund until instructional documents are issued by the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs.
Article 62. Effect and implementation responsibilities
1. This Decree shall enter into force on July 1, 2019.
2. Ministers, Heads of Ministry-level agencies, Heads of Governmental bodies, Chairmen/Chairwomen of People’s Committees of provinces and centrally-affiliated cities, Chairperson of Members' Board, commissioners of the Members' Board and Director of the small and medium enterprise development fund, organizations and individuals involved, shall be responsible for enforcing this Decree./
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 6. Cơ cấu tổ chức quản lý của Quỹ
Điều 8. Chủ tịch Hội đồng thành viên
Điều 11. Quan hệ giữa Hội đồng thành viên, Kiểm soát viên và Giám đốc trong quản lý, điều hành Quỹ
Điều 15. Nguyên tắc cho vay trực tiếp
Điều 22. Nguyên tắc cho vay gián tiếp
Điều 23. Điều kiện vay vốn từ nguồn vốn của Quỹ
Điều 28. Nguyên tắc tài trợ vốn của Quỹ
Điều 29. Điều kiện và mức tài trợ vốn
Điều 38. Trích lập dự phòng rủi ro cho vay
Điều 50. Phân phối kết quả tài chính
Điều 51. Quản lý và sử dụng các quỹ
Điều 52. Chế độ kế toán, kiểm toán
Điều 54. Giám sát hoạt động của Quỹ
Điều 57. Trách nhiệm của Bộ Kế hoạch và Đầu tư
Điều 58. Trách nhiệm của Bộ Tài chính
Điều 59. Trách nhiệm của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội