Chương IV Nghị định 39/2019/NĐ-CP: Hoạt động tiếp nhận, quản lý và sử dụng vốn vay, tài trợ, viện trợ, đóng góp, ủy thác
Số hiệu: | 39/2019/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 10/05/2019 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2019 |
Ngày công báo: | 22/05/2019 | Số công báo: | Từ số 447 đến số 448 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước, Doanh nghiệp | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Tiếp nhận, quản lý và sử dụng vốn vay, tài trợ, viện trợ, đóng góp, ủy thác của các tổ chức, cá nhân bằng tiền hoặc hiện vật.
2. Việc tiếp nhận, quản lý và sử dụng đối với vốn vay, tài trợ, viện trợ, đóng góp, ủy thác phải tuân thủ các quy định của pháp luật Việt Nam, điều ước quốc tế mà Việt Nam đã ký kết. Việc nhận vốn ủy thác phải đảm bảo phù hợp với khả năng hoàn trả của Quỹ.
3. Không tiếp nhận vốn vay, tài trợ, viện trợ, đóng góp, ủy thác gây phương hại đến lợi ích quốc gia, an ninh, quốc phòng, vi phạm pháp luật về phòng, chống tham nhũng, hoạt động rửa tiền, tài trợ khủng bố và các hoạt động trái pháp luật.
1. Quỹ tiếp nhận, quản lý và sử dụng vốn vay, viện trợ theo quy định của pháp luật.
2. Quỹ trực tiếp nhận tài trợ, đóng góp bằng tiền hoặc hiện vật của các tổ chức, cá nhân.
a) Việc tiếp nhận tài trợ, đóng góp được thực hiện bằng văn bản giữa Quỹ và nhà tài trợ, bên đóng góp, phù hợp với quy định tại Nghị định này và các quy định pháp luật khác có liên quan;
b) Hiện vật tài trợ, đóng góp cho Quỹ phải được quy đổi ra tiền. Đối với hiện vật là tài sản có giá trị lớn hoặc chưa có tại Việt Nam, Quỹ phải thuê tổ chức thẩm định giá thành lập hợp pháp định giá tài sản. Thời điểm định giá không quá 06 tháng tính đến thời điểm ký hợp đồng tài trợ, đóng góp;
c) Bên tài trợ, đóng góp phải chịu trách nhiệm về tính hợp pháp của khoản tài trợ, đóng góp.
3. Quỹ trực tiếp nhận vốn ủy thác của các tổ chức, cá nhân.
a) Quỹ chỉ nhận ủy thác để thực hiện các hoạt động hỗ trợ doanh nghiệp nhỏ và vừa thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Quỹ quy định tại Nghị định này;
b) Việc nhận ủy thác được thực hiện bằng văn bản, phù hợp với quy định tại Nghị định này và các quy định pháp luật có liên quan;
c) Quỹ đảm bảo cơ sở vật chất và đội ngũ cán bộ để thực hiện nội dung nhận ủy thác;
d) Quỹ được hưởng phí ủy thác và phải sử dụng vốn ủy thác đúng với mục đích, nội dung ủy thác đã thỏa thuận;
đ) Bên ủy thác phải giao vốn ủy thác phù hợp với tiến độ đã thỏa thuận, chịu mọi rủi ro và hưởng các lợi ích từ hoạt động ủy thác.
1. Căn cứ quy định của pháp luật Việt Nam, điều ước quốc tế và thỏa thuận đã ký với tổ chức, cá nhân, Quỹ sử dụng vốn vay, tài trợ, viện trợ, đóng góp, ủy thác và lợi nhuận phát sinh từ các nguồn vốn này (nếu có) để thực hiện các hoạt động sau:
a) Bổ sung vốn hoạt động cho Quỹ;
b) Cho vay, tài trợ vốn cho doanh nghiệp nhỏ và vừa theo quy định của bên ủy thác, nhà tài trợ. Trường hợp bên ủy thác, nhà tài trợ không có quy định thì Quỹ thực hiện theo quy định tại Mục 1, Mục 2 và Mục 3 Chương III Nghị định này;
c) Thực hiện các hoạt động hỗ trợ tăng cường năng lực cho doanh nghiệp nhỏ và vừa quy định tại Mục 4 Chương III Nghị định này.
2. Quỹ được phối hợp với các tổ chức, cá nhân để thực hiện các hoạt động quy định tại Điều này.
RECEIPT, MANAGEMENT AND USE OF BORROWED FUNDS, FINANCING, AIDS, CONTRIBUTIONS AND FIDUCIARY FUNDS
Article 34. Principles of receipt, management and use of borrowed funds, financing, aids, contributions and fiduciary funds
1. Borrowed funds, financing, aids, contributions and fiduciary funds existing in monetary form or in kind from organizations and individuals shall be received, managed and used.
2. Receipt, management and use of borrowed funds, financing, aids, contributions and fiduciary funds must be subject to provisions of Vietnam’s laws and international treaties to which Vietnam is a signatory. The Fund may receive fiduciary funds provided that such funds are not beyond the Fund’s reimbursement capacity.
3. Avoid using borrowed funds, financing, aids, contributions or fiduciary funds that are likely to harm national interests, security, national defence and violate laws on prevention and control of corruption, money laundry and terrorism financing and illegal acts.
Article 35. Receipt and management of borrowed funds, financing, aids, contributions and fiduciary funds
1. The Fund shall receive, manage and use borrowed funds and aids in accordance with law.
2. The Fund shall directly give finances and contributions in monetary form or in kind from organizations and individuals.
a) Receipt of financing and contributions shall be confirmed in writing by the Fund, sponsor or contributor, and must conform to provisions laid down herein and other relevant law;
b) Financing or contributions in kind given to the Fund must be converted into cash. As for financing or contribution in kind which is property having great value or not yet present in Vietnam, the Fund shall be required to hire a legally established appraisal body to value the property given as financing or contribution. The valuation time shall not be longer than 06 months till the time of conclusion of the financing and contribution agreement;
c) The financing or contribution party shall be responsible for the legitimacy of financing or contribution.
3. The Fund shall receive funds entrusted by other organizations and individuals.
a) The Fund shall only be allowed to receive trust to give support for small and medium enterprises under its scope of duties and rights prescribed herein;
b) The trust receipt shall be confirmed in writing according to provisions laid down herein and other relevant laws;
c) The Fund shall guarantee physical infrastructure and personnel necessary for performing entrusted tasks;
d) The Fund shall be entitled to entrustment fees and required to use fiduciary funds to serve right purposes and entrusted tasks that have already agreed upon in an entrustment contract;
dd) The entrusting party must assign the fiduciary fund ahead of the agreed-upon schedule, take all risks and enjoy interests from fiduciary activities.
Article 36. Use of borrowed funds, financing, aids, contributions and fiduciary funds
1. Pursuant to regulations enshrined in Vietnam's law, international treaties and agreements with other organizations and individuals, the Fund shall use borrowed funds, financing, aids, contributions, fiduciary funds and profits generated therefrom (if any) for performing the following activities:
a) Supplementing funds necessary for the Fund’s operations;
b) Lending funds to or providing financing for small and medium enterprises under regulations of the entrusting or sponsoring party. In default of regulations of the entrusting or sponsoring party, the Fund shall comply with regulations laid down in Section 1, Section 2 and Section 3 of Chapter III herein;
c) Performing activities aimed at supporting capacity enhancement for small and medium enterprises as provided in Section 4 of Chapter III herein.
2. The Fund shall cooperate with other organizations or individuals in performing activities specified in this Article.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 6. Cơ cấu tổ chức quản lý của Quỹ
Điều 8. Chủ tịch Hội đồng thành viên
Điều 11. Quan hệ giữa Hội đồng thành viên, Kiểm soát viên và Giám đốc trong quản lý, điều hành Quỹ
Điều 15. Nguyên tắc cho vay trực tiếp
Điều 22. Nguyên tắc cho vay gián tiếp
Điều 23. Điều kiện vay vốn từ nguồn vốn của Quỹ
Điều 28. Nguyên tắc tài trợ vốn của Quỹ
Điều 29. Điều kiện và mức tài trợ vốn
Điều 38. Trích lập dự phòng rủi ro cho vay
Điều 50. Phân phối kết quả tài chính
Điều 51. Quản lý và sử dụng các quỹ
Điều 52. Chế độ kế toán, kiểm toán
Điều 54. Giám sát hoạt động của Quỹ
Điều 57. Trách nhiệm của Bộ Kế hoạch và Đầu tư
Điều 58. Trách nhiệm của Bộ Tài chính
Điều 59. Trách nhiệm của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội