Chương 2 Nghị định 187/2013/NĐ-CP: Xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa
Số hiệu: | 187/2013/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 20/11/2013 | Ngày hiệu lực: | 20/02/2014 |
Ngày công báo: | 05/12/2013 | Số công báo: | Từ số 865 đến số 866 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Xuất nhập khẩu | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/05/2018 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Cấm nhập khẩu xe môtô bị tẩy xóa số khung
Từ ngày 20/2/2014 các loại môtô, ôtô, xe gắn máy hoặc xe máy chuyên dùng bị tấy xóa, đục sửa, đóng lại số khung và số động cơ sẽ bị cấm nhập khẩu.
Đây là nội dung được nêu tại Nghị định 187/2013/NĐ-CP hướng dẫn về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và hoạt động đại lý mua, bán, gia công và quá cảnh hàng hóa với nước ngoài.
Ngoài ra, các mặt hàng sau đây cũng sẽ bị cấm nhập khẩu:
- Hóa chất thuộc Phụ lục III Công ước Rotterdam.
- Tem bưu chính thuộc diện cấm kinh doanh, trao đổi, trưng bày theo quy định của Luật Bưu chính.
- Các lọai văn hóa phẩm đã có quyết định đình chỉ phổ biến và lưu hành tại Việt Nam.
Nghị định này thay thế Nghị định số 12/2006/NĐ-CP ban hành ngày 23/01/2006.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Đối với thương nhân Việt Nam không có vốn đầu tư trực tiếp của nước ngoài (dưới đây gọi tắt là thương nhân):
Trừ hàng hóa thuộc Danh mục hàng hóa cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, Danh mục hàng hóa cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu quy định tại Nghị định này và các văn bản pháp luật khác, thương nhân được xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa không phụ thuộc vào ngành nghề đăng ký kinh doanh.
Chi nhánh thương nhân được xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa theo ủy quyền của thương nhân.
2. Đối với thương nhân có vốn đầu tư nước ngoài, công ty và chi nhánh công ty nước ngoài tại Việt Nam:
Các thương nhân, công ty, chi nhánh khi tiến hành hoạt động thương mại thuộc phạm vi điều chỉnh tại Nghị định này, ngoài việc thực hiện các quy định tại Nghị định này, còn thực hiện theo các quy định khác của pháp luật có liên quan, các cam kết của Việt Nam trong các điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên và lộ trình do Bộ Công Thương công bố.
3. Đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu có điều kiện, khi xuất khẩu, nhập khẩu, ngoài việc thực hiện quy định của Nghị định này, thương nhân phải thực hiện quy định của pháp luật về điều kiện xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa đó.
1. Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép, thương nhân muốn xuất khẩu, nhập khẩu phải có giấy phép của Bộ, ngành liên quan.
2. Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phải bảo đảm các quy định liên quan về kiểm dịch, an toàn thực phẩm và tiêu chuẩn, quy chuẩn chất lượng, phải chịu sự kiểm tra của cơ quan có thẩm quyền trước khi thông quan.
3. Hàng hóa không thuộc Danh mục hàng hóa cấm xuất khẩu, tạm ngừng xuất khẩu, Danh mục hàng hóa cấm nhập khẩu, tạm ngừng nhập khẩu và các hàng hóa không thuộc trường hợp quy định tại Khoản 1 và 2 Điều này, chỉ phải làm thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu tại Chi cục Hải quan cửa khẩu.
1. Hàng hóa cấm xuất khẩu, cấm nhập khẩu thực hiện theo quy định tại các văn bản pháp luật hiện hành và Danh mục hàng hóa cấm xuất khẩu, cấm nhập khẩu quy định tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định này.
2. Việc cho phép xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa thuộc Danh mục hàng hóa cấm xuất khẩu, cấm nhập khẩu quy định tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định này do Thủ tướng Chính phủ quyết định, trừ trường hợp quy định tại Khoản 3 Điều này.
3. Hàng hóa thuộc Danh mục hàng hóa cấm nhập khẩu được các Bộ, cơ quan ngang Bộ xem xét cho phép nhập khẩu trong các trường hợp cụ thể theo nguyên tắc và quy định sau đây:
a) Nhập khẩu hàng hóa để nghiên cứu khoa học: Các Bộ, cơ quan ngang Bộ xem xét, giải quyết theo phân công và quy định tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định này.
b) Nhập khẩu hàng hóa viện trợ nhân đạo: Bộ Công Thương xem xét, giải quyết trên cơ sở đề nghị của cơ quan có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.
c) Hàng hóa quy định tại Điểm a và b Khoản này là hàng hóa không gây ô nhiễm môi trường, không lây lan dịch bệnh, không ảnh hưởng sức khỏe con người, an toàn giao thông, an ninh, quốc phòng, trật tự xã hội và không ảnh hưởng xấu đến đạo đức, thuần phong mỹ tục của Việt Nam.
d) Căn cứ phân công tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định này và quy định của pháp luật có liên quan, các Bộ, cơ quan ngang Bộ ban hành văn bản quy định và danh mục hàng hóa cụ thể theo đúng mã số HS trong Biểu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu.
1. Ban hành kèm theo Nghị định này Danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu theo giấy phép và thuộc diện quản lý chuyên ngành của các Bộ, cơ quan ngang Bộ tại Phụ lục II.
2. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ quản lý chuyên ngành phải công bố công khai tiêu chuẩn, điều kiện để được cấp phép xuất khẩu, nhập khẩu. Thủ tục cấp phép nhập khẩu phải phù hợp với Quy chế về thủ tục cấp phép nhập khẩu hàng hóa do Thủ tướng Chính phủ ban hành.
1. Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thuộc diện kiểm dịch động vật, thực vật, kiểm dịch thủy sản phải được kiểm dịch trước khi thông quan theo quy định của pháp luật.
Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn công bố Danh mục hàng hóa phải tiến hành kiểm dịch trước khi thông quan; quy định thủ tục, hồ sơ kiểm dịch và tiêu chuẩn cụ thể các loại hàng hóa thuộc danh mục này.
2. Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phải đảm bảo an toàn thực phẩm; hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phải thực hiện kiểm dịch y tế và hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phải đảm bảo chất lượng, quy chuẩn kỹ thuật, được thực hiện theo quy định của Luật Chất lượng sản phẩm, hàng hóa, Luật Tiêu chuẩn và quy chuẩn kỹ thuật, Luật An toàn thực phẩm, Luật Phòng, chống bệnh truyền nhiễm và các văn bản hướng dẫn thi hành.
Căn cứ quy định của pháp luật về chất lượng sản phẩm, hàng hóa, quy chuẩn kỹ thuật, an toàn thực phẩm và các quy định khác của pháp luật có liên quan, các Bộ, cơ quan ngang Bộ theo chức năng quản lý công bố Danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu phải kiểm tra việc bảo đảm chất lượng, quy chuẩn kỹ thuật, an toàn thực phẩm trước khi thông quan và hướng dẫn cụ thể việc kiểm tra, xác nhận chất lượng hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.
3. Nhằm đáp ứng yêu cầu quản lý, kiểm tra chất lượng hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, chống chuyển tải bất hợp pháp, bảo vệ uy tín của hàng hóa xuất khẩu Việt Nam, chống gian lận thương mại, Chính phủ giao Bộ Công Thương, trong từng thời kỳ, quy định cửa khẩu xuất khẩu, nhập khẩu đối với một số loại hàng hóa.
1. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ quản lý chuyên ngành có trách nhiệm thống nhất với Bộ Công Thương về danh mục hàng hóa và thống nhất với Bộ Tài chính về mã số HS để công bố mã số HS của hàng hóa theo mã số HS trong Biểu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu đối với danh mục hàng hóa quy định tại Phụ lục I, Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này.
2. Việc điều chỉnh danh mục hàng hóa quy định tại Phụ lục I, Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định này do Chính phủ quyết định trên cơ sở đề nghị của Bộ Công Thương sau khi có ý kiến của các Bộ, cơ quan ngang Bộ quản lý chuyên ngành.
a) Ô tô các loại đã qua sử dụng chỉ được nhập khẩu nếu bảo đảm điều kiện: loại đã qua sử dụng không quá 5 (năm) năm, tính từ năm sản xuất đến năm nhập khẩu.
b) Căn cứ yêu cầu quản lý từng thời kỳ, Chính phủ giao Bộ Công Thương quy định việc nhập khẩu ô tô các loại chở người từ 9 (chín) chỗ ngồi trở xuống.
2. Tái xuất khẩu các loại vật tư nhập khẩu chủ yếu mà Nhà nước bảo đảm cân đối ngoại tệ để nhập khẩu: Các mặt hàng nhập khẩu mà Nhà nước bảo đảm cân đối ngoại tệ cho nhu cầu nhập khẩu chỉ được tái xuất khẩu thu bằng ngoại tệ tự do chuyển đổi hoặc theo giấy phép của Bộ Công Thương. Bộ Công Thương công bố danh mục hàng hóa tái xuất theo giấy phép cho từng thời kỳ và tổ chức thực hiện.
3. Nhập khẩu thuốc lá điếu, xì gà: Căn cứ quy định của pháp luật hiện hành về sản xuất, kinh doanh và sử dụng thuốc lá điếu các loại và các cam kết quốc tế có liên quan, Bộ Công Thương quy định cụ thể việc nhập khẩu mặt hàng này.
4. Xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa phục vụ an ninh, quốc phòng: Việc xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa phục vụ an ninh, quốc phòng, thực hiện theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ. Căn cứ quyết định của Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng các Bộ: Công an, Quốc phòng quy định việc cấp phép để thực hiện.
5. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an xem xét, cho phép tạm xuất, tái nhập vũ khí, khí tài, trang thiết bị quân sự, an ninh để sửa chữa phục vụ mục đích an ninh, quốc phòng.
6. Nhập khẩu máy bay không sử dụng trong hàng không dân dụng không có vũ trang, xe ô tô có bọc thép không gắn vũ khí quân dụng; súng bắn sơn, đạn sơn và các mặt hàng khác có ảnh hưởng trực tiếp đến an ninh, quốc phòng:
a) Việc nhập khẩu các mặt hàng này thực hiện theo giấy phép của Bộ Công Thương sau khi có ý kiến đề nghị của Bộ Công an, Bộ Quốc phòng.
b) Bộ Công Thương trao đổi với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an để công bố danh mục và quy định cụ thể việc cấp phép nhập khẩu các mặt hàng này.
7. Nhập khẩu gỗ các loại từ các nước có chung đường biên giới: Bộ Công Thương hướng dẫn cụ thể việc nhập khẩu, cửa khẩu nhập khẩu phù hợp pháp luật Việt Nam và các nước cũng như các thỏa thuận có liên quan của Việt Nam với các nước và văn bản chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ.
8. Nhập khẩu hàng hóa theo hạn ngạch thuế quan: Đối với hàng hóa thuộc danh mục quản lý nhập khẩu theo hạn ngạch thuế quan, Bộ quản lý chuyên ngành quyết định lượng hạn ngạch thuế quan, Bộ Công Thương công bố cụ thể và quy định phương thức điều hành nhập khẩu đối với từng mặt hàng sau khi tham khảo ý kiến Bộ Tài chính và các Bộ quản lý chuyên ngành liên quan.
Việc xác định mức thuế nhập khẩu trong hạn ngạch và mức thuế ngoài hạn ngạch thuế quan đối với từng mặt hàng do Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan quản lý chuyên ngành và Bộ Công Thương để quyết định và công bố theo quy định của pháp luật.
9. Đối với hàng hóa xuất khẩu theo hạn ngạch do nước ngoài quy định, Bộ Công Thương thống nhất với các Bộ quản lý chuyên ngành và Hiệp hội ngành hàng có liên quan để xác định phương thức giao hạn ngạch bảo đảm yêu cầu công khai, minh bạch, hợp lý.
10. Việc nhập khẩu máy móc, thiết bị, dây chuyền công nghệ đã qua sử dụng phải tuân thủ quy định của Nghị định này, các văn bản pháp luật khác có liên quan và quy định do Bộ Khoa học và Công nghệ ban hành theo quy định tại Nghị định này.
Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan ban hành quy định cụ thể về việc nhập khẩu máy móc, thiết bị, dây chuyền công nghệ đã qua sử dụng.Bổ sung
1. Trong trường hợp cần thiết, Thủ tướng Chính phủ quyết định tạm ngừng xuất khẩu, nhập khẩu với những thị trường nhất định hoặc với những mặt hàng nhất định để bảo vệ an ninh và lợi ích quốc gia, phù hợp với pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
Quyết định của Thủ tướng Chính phủ được công bố công khai để các tổ chức, cá nhân trong nước và ngoài nước biết.
2. Bộ Công Thương thông báo với các tổ chức kinh tế quốc tế, các nước có liên quan theo thủ tục đã thỏa thuận khi Thủ tướng Chính phủ có quyết định về việc tạm ngừng xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa nêu tại Khoản 1 Điều này.
IMPORT AND EXPORT OF GOODS
Article 3. The right to conduct import and export business
1. For Vietnamese traders having no foreign direct investment capital (below referred to as traders):
Traders may import and export goods regardless of their registered business lines, except goods on the List of goods banned from export or suspended from export and goods on the List of goods banned from import or suspended from import provided in this Decree and other legal documents.
Traders’ branches may import and export goods as authorized by traders.
2. For traders with foreign investment capital, foreign companies and branches of foreign companies in Vietnam:
Traders, companies and branches, when carrying out commercial activities falling within the scope of regulation of this Decree shall, apart from complying with this Decree, implement other relevant laws, commitments of the Socialist Republic of Vietnam in treaties which it has signed or acceded to, and the roadmap announced by the Ministry of Industry and Trade.
3. When importing or exporting goods subject to conditional import or export, traders shall, apart from complying with this Decree, implement regulations on conditions for import or export of such goods.
Article 4. Import and export procedures
1. Traders that wish to import or export goods subject to import or export permits shall obtain permits of related ministries or sectors.
2. Imports and exports must comply with relevant regulations on quarantine, food safety, and quality standards and regulations, and must be inspected by competent agencies before customs clearance.
3. Goods outside the List of goods banned from export or suspended from export, the List of goods banned from import or suspended from import, and goods other than those specified in Clauses 1 and 2 of this Article, are only required to go through import or export procedures at border-gate customs branches.
Article 5. Goods banned from import, banned from export
1. Goods banned from import and those banned from export are specified in current legal documents and the Lists of goods banned from import and export provided in Appendix I to this Decree.
2. The Prime Minister may decide to permit the import or export of goods on the List of goods banned from import or export provided in Appendix I to this Decree, except the cases specified in Clause 3 of this Article.
3. Goods on the List of goods banned from import may be considered for import permission on a case-by-case basis pursuant to the following principles and provisions:
a/ Import of goods for scientific research: Ministries and ministerial-level agencies shall consider permitting the import according to their assigned responsibilities and Appendix I to this Decree;
b/ Import of humanitarian aid goods: The Ministry of Industry and Trade shall consider permitting the import based on requests of competent agencies in accordance with law;
c/ Goods specified at Points a and b of this Clause are those not likely to cause environmental pollution, spread epidemics and diseases, impact human health, traffic safety, security, national defense and social order and badly affect morality and fine traditions and custom of Vietnam;
d/ Based on the responsibility assignment in Appendix I to this Decree and relevant laws, ministries and ministerial-level agencies shall promulgate regulations on and specific lists of goods with HS codes in the Import and Export Tariffs.
Article 6. Goods imported and exported under permits of, and subject to specialized management by, ministries and ministerial-level agencies
1. Promulgated together with this Decree in Appendix II is a list of goods imported and exported under permits of, and subject to specialized management by, ministries and ministerial-level agencies.
2. Line ministries and ministerial-level agencies shall publicize criteria and conditions for the grant of import or export permits. Procedures for the grant of import permits comply with the Regulation on procedures for the grant of import permits promulgated by the Prime Minister.
Article 7. Imports and exports subject to quarantine, inspection of food safety, inspection of quality and border-gate regulations
1. Imports and exports subject to animal, plant or aquatic product quarantine must be quarantined before customs clearance in accordance with law.
The Ministry of Agriculture and Rural Development shall publicize a list of goods subject to quarantine before customs clearance and prescribe quarantine procedures and dossiers and specific standards for goods on this list.
2. Imports and exports which must ensure food safety; those subject to medical quarantine and those which must ensure quality and satisfy technical regulations comply with the Law on Product and Goods Quality, the Law on Standards and Technical Regulations, the Law on Food Safety, the Law on Prevention and Control of Infectious Diseases, and documents guiding the implementation of these Laws.
Pursuant to the laws on product and goods quality, technical regulations and food safety and other relevant laws, ministries and ministerial-level agencies shall, according to their management functions, publicize the List of imports and exports subject to inspection of conformity with quality standards, technical regulations and food safety requirements before customs clearance, and specifically guide the inspection and certification of quality of imports and exports.
3. In order to satisfy requirements of the management and inspection of quality of imports and exports, combat illegal transportation, protect the reputation of Vietnamese exports, and combat trade fraud, the Government assigns the Ministry of Industry and Trade to designate border gates of importation or exportation for a number of goods in each period.
Article 8. Announcement of lists of goods with HS codes and modification of the lists of goods in Appendices I and II
1. Line ministries and ministerial-level agencies shall reach agreement with the Ministry of Industry and Trade on the lists of goods in Appendices I and II to this Decree, and with the Ministry of Finance on their HS codes for announcing the HS codes of the goods according to the HS codes in the Import and Export Tariffs.
2. Modification of the lists of goods in Appendices I and II to this Decree shall be decided by the Government at the request of the Ministry of Industry and Trade after consulting line ministries and ministerial-level agencies.
Article 9. Imports and exports subject to separate regulations
1. Import of automobiles:
a/ To be imported, used automobiles of all kinds must ensure the condition that they have been used for not more than 5 (five) years, counting from the year of manufacture to the year of importation;
b/ Based on management requirements in each period, the Government assigns the Ministry of Industry and Trade to regulate the import of passenger cars of all types with 9 (nine) seats or less.
2. Re-export of major supplies which have been imported with foreign currencies guaranteed by the State: Goods imported with foreign currencies guaranteed by the State to meet domestic demands may only be re-exported when they are paid for in freely convertible foreign currencies or under permits of the Ministry of Industry and Trade. The Ministry of Industry and Trade shall announce the list of goods which can be re-exported under permits for each period, and organize the implementation.
3. Import of cigarettes and cigars: Pursuant to current laws on production, trading and use of cigarettes and based on relevant international commitments, the Ministry of Industry and Trade shall specify the import of these goods.
4. Import and export of goods to serve security and national defense: The import and export of goods to serve security and national defense must comply with decisions of the Prime Minister. Based on decisions of the Prime Minister, the Ministers of Public Security and National Defense shall prescribe the grant of permits.
5. The Ministry of Public Security and the Ministry of National Defense shall consider and permit the temporary import for re-export of weapons, military and security equipment for repair for security and national defense purposes.
6. Regarding import of unarmed aircraft not for use in civil aviation, armored automobiles not fitted with military weapons; paintball guns, paintballs and other goods which directly affect security and national defense:
a/ The import of these goods must comply with permits of the Ministry of Industry and Trade at the request of the Ministry of Public Security or the Ministry of National Defense;
b/ The Ministry of Industry and Trade shall discuss with the Ministry of Public Security and the Ministry of National Defense before announcing the list and issuing specific regulations on the grant of permits for import of these goods.
7. Import of timber of all types from countries bordering on Vietnam: The Ministry of Industry and Trade shall specifically guide the import of timber and border gates of importation in accordance with the laws of Vietnam and these countries, relevant agreements between Vietnam and these countries and written directions of the Prime Minister.
8. Import of goods under tariff quotas: For goods on the list of goods subject to import management under tariff quotas, the line ministries shall decide on such quotas, and the Ministry of Industry and Trade shall specifically announce and prescribe the method of import management for each goods item after consulting the Ministry of Finance and related line ministries.
The import duty rates of goods items imported within tariff quotas and of those imported without quotas shall be decided and announced by the Ministry of Finance in coordination with line ministries and ministerial-level agencies and the Ministry of Industry and Trade in accordance with law.
9. For goods exported under tariff quotas set by foreign countries, the Ministry of Industry and Trade shall reach agreement with related line ministries and commodity associations to determine the method of quota allocation in a public, transparent and reasonable manner.
10. The import of used machinery, equipment and technological lines must comply with this Decree, relevant legal documents, and regulations promulgated by the Ministry of Industry and Trade in accordance with this Decree.
The Ministry of Science and Technology shall assume the prime responsibility for, and coordinate with related ministries and sectors in, promulgating specific regulations on import of used machinery, equipment and technological lines.
Article 10. Suspension of import or export of goods
1. In case of necessity, the Prime Minister shall decide to suspend the import from or export to particular markets or import or export of some particular goods items in order to protect security and national interests in accordance with the laws of Vietnam and treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.
These decisions of the Prime Minister must be publicly announced.
2. When the Prime Minister makes a decision on the suspension of the import or export of goods specified in Clause 1 of this Article, the Ministry of Industry and Trade shall notify such decision to concerned international economic organizations and countries according to the agreed procedures.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực