Số hiệu: | 187/2004/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 16/11/2004 | Ngày hiệu lực: | 10/12/2004 |
Ngày công báo: | 25/11/2004 | Số công báo: | Số 26 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/08/2007 |
1. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương căn cứ phương án sắp xếp doanh nghiệp nhà nước đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt:
a) Tổ chức xác định giá trị các tổng công ty nhà nước thực hiện cổ phần hoá, gửi kết quả về Bộ Tài chính để thẩm tra và quyết định công bố;
b) Trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt phương án cổ phần hoá toàn bộ tổng công ty nhà nước;
c) Quyết định cổ phần hoá các doanh nghiệp thuộc phạm vi quản lý; quyết định giá trị doanh nghiệp; phê duyệt phương án cổ phần hoá để chuyển công ty nhà nước thành công ty cổ phần;
d) Rà soát, chủ động chuyển những doanh nghiệp trong danh sách thực hiện cổ phần hoá nhưng không còn vốn nhà nước sang thực hiện các hình thức khác như giao, bán hoặc phá sản doanh nghiệp;
đ) Giải quyết những vướng mắc cho các doanh nghiệp cổ phần hoá theo thẩm quyền được giao trong thời hạn tối đa 15 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ. Trường hợp vượt quá thẩm quyền thì có trách nhiệm kịp thời báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định;
e) Gửi về Ban Chỉ đạo đổi mới và Phát triển doanh nghiệp, Bộ Tài chính các quyết định công bố kết quả xác định giá trị doanh nghiệp, quyết định phê duyệt phương án cổ phần hoá công ty nhà nước và các văn bản về cổ phần hoá để theo dõi, tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
Trường hợp không thực hiện phương án đã được phê duyệt thì Thủ trưởng các cơ quan quản lý doanh nghiệp phải chịu các hình thức kỷ luật theo quy định hiện hành.
2. Hội đồng quản trị các tổng công ty nhà nước có trách nhiệm:
a) Tổ chức thực hiện sắp xếp các doanh nghiệp thuộc tổng công ty theo đề án sắp xếp doanh nghiệp nhà nước đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt;
b) Chỉ đạo các công ty thành viên: xử lý các vấn đề tài chính theo quy định tại Chương II Nghị định này, tổ chức xác định giá trị doanh nghiệp, lập phương án cổ phần hoá trình cấp có thẩm quyền phê duyệt;
c) Xử lý các tồn tại về tài chính của doanh nghiệp cổ phần hoá theo thẩm quyền.
Trường hợp không thực hiện phương án đã được phê duyệt thì Hội đồng quản trị tổng công ty nhà nước phải chịu các hình thức kỷ luật theo quy định hiện hành.
3. Ban Chỉ đạo đổi mới và Phát triển doanh nghiệp, Bộ Tài chính chịu trách nhiệm giúp Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo, kiểm tra, giám sát, đôn đốc các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các tổng công ty nhà nước thực hiện công tác cổ phần hoá theo quy định của pháp luật và phương án sắp xếp doanh nghiệp nhà nước đã được phê duyệt.
ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
Article 40. Powers and responsibilities of ministries, people's committees of provinces and cities under central authority, and boards of management of State owned corporations
1. Ministers, heads of ministerial equivalent bodies, heads of Government bodies and chairmen of people's committees of provinces and cities under central authority shall, based on the plans for restructuring State owned enterprises as approved by the Prime Minister of the Government:
(a) Organize valuations of State owned corporations undergoing equitization and send the results to the Ministry of Finance to check and to make a decision on announcement;
(b) Submit equitization plans for the whole of State corporations to the Prime Minister of the Government for approval;
(c) Make decisions on equitization of enterprises within their management; make decisions on the value of enterprises; and approve equitization plans in order to convert State owned companies into shareholding companies;
(d) On their own initiative check for enterprises which no longer have any portion of State owned capital and then transfer those enterprises from the list of enterprises to undergo equitization to the list of enterprises to be assigned, sold or declared bankrupt;
(dd) Resolve, within their authority, any difficulties for equitized enterprises within a time-limit of fifteen (15) days from the date of receipt of a complete file. Any issues outside authority must be promptly reported to the Prime Minister of the Government for his consideration and decision;
(e) Forward decisions announcing the valuation of an enterprise, decisions approving equitization plans and any other legal instruments on equitization for monitoring purposes to the Steering Committee for Enterprise Renovation and Development and to the Ministry of Finance, in order for the latter bodies to provide overall reports to the Prime Minister of the Government;
If any approved equitization plan fails to be implemented, the head of the agency managing the enterprise shall be disciplined in accordance with current regulations.
2. Boards of management of State owned corporations shall be responsible:
(a) To organize the restructure of enterprises under the corporation in accordance with the plans for restructuring State owned enterprises as approved by the Prime Minister of the Government;
(b) To direct member companies to deal with existing financial issues in accordance with Chapter II of this Decree, to hold valuations of enterprises, and to prepare equitization plans and submit them to the competent level for approval;
(c) To themselves deal with existing financial issues of enterprises undergoing equitization within their authority;
If any approved equitization plan fails to be implemented, the board of management of a State owned corporation shall be disciplined in accordance with current regulations.
3. The Steering Committee for Enterprise Renovation and Development and the Ministry of Finance shall be responsible to assist the Prime Minister of the Government to direct, inspect, supervise and activate ministries, ministerial equivalent bodies, Government bodies, people's committees of provinces and cities under central authority and State corporations to carry out equitization work in accordance with law and approved plans for restructuring State owned enterprises.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực