Số hiệu: | 187/2004/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 16/11/2004 | Ngày hiệu lực: | 10/12/2004 |
Ngày công báo: | 25/11/2004 | Số công báo: | Số 26 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/08/2007 |
1. Quyền lợi:
a) Được mua cổ phần ưu đãi theo quy định tại khoản 3 Điều 27 và khoản 2 Điều 28 của Nghị định này;
b) Được quyền tham gia quản lý công ty cổ phần theo quy định của pháp luật và Điều lệ của công ty cổ phần;
c) Được sử dụng cổ phiếu để cầm cố, thế chấp trong các quan hệ tín dụng ở Việt Nam;
d) Được hưởng các quyền lợi khác theo quy định của pháp luật và Điều lệ của công ty cổ phần.
2. Nghĩa vụ:
a) Thực hiện các cam kết khi tham gia mua cổ phần;
b) Không được chuyển nhượng số cổ phần được mua ưu đãi theo quy định tại khoản 3 Điều 27 của Nghị định này trong vòng 03 năm, kể từ ngày công ty cổ phần được cấp giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh. Trường hợp đặc biệt cần chuyển nhượng số cổ phần này trước thời hạn trên thì phải được Hội đồng quản trị công ty cổ phần chấp thuận;
c) Các nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật và Điều lệ của công ty cổ phần.
Các cổ đông khác được hưởng các quyền lợi và nghĩa vụ theo quy định tại Luật Doanh nghiệp và Điều lệ của công ty cổ phần.
Riêng đối với cổ đông nước ngoài được đổi các khoản thu về cổ tức, tiền chuyển nhượng cổ phần tại Việt Nam thành ngoại tệ để chuyển ra nước ngoài sau khi đã thực hiện đầy đủ nghĩa vụ về thuế theo quy định của pháp luật. Trường hợp dùng cổ tức thu được để tái đầu tư tại Việt Nam thì được hưởng các ưu đãi theo quy định của Luật Khuyến khích đầu tư trong nước.
RIGHTS AND OBLIGATIONS OF SHAREHOLDERS
Article 38. Strategic investors shall have the following rights and obligations:
1. Rights:
(a) To purchase incentive shares pursuant to articles 27.3 and 28.2 of this Decree;
(b) To engage in management of the shareholding company in accordance with the provisions of law and the charter of the shareholding company;
(c) To use their shares to pledge or mortgage in credit relationships in Vietnam;
(d) To exercise other rights stipulated by the law and the charter of the shareholding company.
2. Obligations:
(a) To discharge undertakings made when purchasing shares;
(b) Not to transfer shares purchased at incentive rates pursuant to article 27.3 of this Decree within a period of three years after the date on which a business registration certificate is issued to the shareholding company. If in special circumstances this number of shares needs to be transferred, then the board of management of the company must agree;
(c) Other obligations stipulated by the law and the charter of the shareholding company.
Article 39. Rights and obligations of other shareholders
Other shareholders shall have the rights and obligations stipulated in the Law on Enterprises and the charter of the shareholding company.
In particular, foreign shareholders shall convert income received as share dividends or proceeds of share assignment in Vietnam into foreign currency for remittance overseas after payment of all tax obligations in accordance with the provisions of the law. If foreign investors use share dividends to re-invest in Vietnam, they shall be entitled to incentives under the Law on Promotion of Domestic Investment.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực