Chương VI Nghị định 18/2022/NĐ-CP về nghi lễ đối ngoại: Một số nghi lễ liên quan đến lãnh đạo đảng, nhà nước
Số hiệu: | 18/2022/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phạm Bình Minh |
Ngày ban hành: | 18/02/2022 | Ngày hiệu lực: | 10/04/2022 |
Ngày công báo: | 05/03/2022 | Số công báo: | Từ số 259 đến số 260 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nghi thức đón, tiếp Nguyên thủ quốc gia thăm cấp nhà nước tại sân bay
Ngày 18/2/2022, Chính phủ ban hành Nghị định 18/2022/NĐ-CP về nghi lễ đối ngoại.
Trong đó, quy định nghi thức đón, tiếp Nguyên thủ quốc gia thăm cấp nhà nước tại sân bay như sau:
- Trải thảm đỏ từ chân cầu thang máy bay đến nơi đỗ xe của Nguyên thủ quốc gia nước khách; (Nội dung bổ sung mới)
- Bố trí đội hình tiêu binh danh dự đứng hai bên thảm đỏ từ chân cầu thang máy bay đến nơi đỗ xe của Nguyên thủ quốc gia nước khách;
- Tặng hoa Nguyên thủ quốc gia nước khách và Phu nhân hoặc Phu quân;
- Cho phép đại diện cộng đồng nước khách ra sân bay đón đoàn nếu Cơ quan đại diện nước ngoài có yêu cầu. (Nội dung bổ sung mới)
Về thành phần đón đoàn tại sân bay gồm:
Chủ nhiệm Văn phòng Chủ tịch nước hoặc Bộ trưởng tháp tùng, Đại sứ Việt Nam tại nước khách, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao, Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội, Cục trưởng Cục Lễ tân Nhà nước, Vụ trưởng Vụ Đối ngoại Văn phòng Chủ tịch nước và Vụ trưởng Vụ khu vực thuộc Bộ Ngoại giao
Nghị định 18/2022/NĐ-CP có hiệu lực kể từ ngày 10/4/2022.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Cơ quan chủ quản thu xếp cho khách nước ngoài chào lãnh đạo Đảng thông qua Ban Đối ngoại Trung ương Đảng; chào Chủ tịch nước, Phó Chủ tịch nước thông qua Văn phòng Chủ tịch nước; chào Thủ tướng Chính phủ, Phó Thủ tướng Chính phủ thông qua Văn phòng Chính phủ; chào Chủ tịch Quốc hội, Phó Chủ tịch Quốc hội thông qua Ủy ban Đối ngoại của Quốc hội.
2. Cơ quan chủ quản thu xếp cho khách nước ngoài chào lãnh đạo Đảng, Nhà nước có trách nhiệm thông báo Bộ Ngoại giao và các cơ quan liên quan kết quả các cuộc tiếp để phối hợp triển khai thực hiện.
3. Bộ Ngoại giao làm đầu mối, thông qua Ban Đối ngoại Trung ương Đảng, Văn phòng Chủ tịch nước, Văn phòng Chính phủ và Ủy ban Đối ngoại của Quốc hội tham mưu, kiến nghị và thu xếp để lãnh đạo Đảng, Nhà nước tiếp các Đại sứ và Trưởng Đại diện.
1. Bộ Tư lệnh Cảnh vệ, Bộ Công an thu xếp bố trí gác tiêu binh danh dự khi Tổng Bí thư, Chủ tịch nước, Thủ tướng Chính phủ, Chủ tịch Quốc hội tiếp khách nước ngoài từ cấp Bộ trưởng và tương đương trở lên, Trưởng Cơ quan đại diện nước ngoài tại Việt Nam. Đối với các sự kiện quốc tế có sự tham dự của lãnh đạo Đảng, Nhà nước, thực hiện theo đề án tổ chức được cấp có thẩm quyền phê duyệt. Đối với thành phần khách nước ngoài khác, gác tiêu binh danh dự khi có yêu cầu của cấp có thẩm quyền.
2. Vị trí, số lượng tiêu binh danh dự trong đội hình tiêu binh danh dự phù hợp với đặc điểm địa hình của từng địa điểm triển khai.
3. Bố trí gác tiêu binh danh dự khi lãnh đạo Đảng và Nhà nước tiếp khách nước ngoài chỉ thực hiện tại các trụ sở của cơ quan cấp trung ương, Trung tâm Hội nghị Quốc gia, Trung tâm Hội nghị Quốc tế, Nhà khách Chính phủ tại Hà Nội và Dinh Thống Nhất tại Thành phố Hồ Chí Minh.
4. Vị trí gác tiêu binh danh dự phù hợp với đặc điểm địa hình của từng địa điểm triển khai; các vị trí cơ bản bao gồm sảnh chính và cổng chính của trụ sở, mỗi vị trí có hai tiêu binh danh dự.
Thành phần tiễn và đón Đoàn tại sân bay được quy định như sau:
1. Thường trực Ban Bí thư hoặc Ủy viên Bộ Chính trị tiễn và đón Tổng Bí thư.
2. Chủ nhiệm hoặc Phó Chủ nhiệm Văn phòng Chủ tịch nước tiễn và đón Chủ tịch nước, Phó Chủ tịch nước.
3. Bộ trưởng, Chủ nhiệm hoặc Phó Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ tiễn và đón Thủ tướng, Phó Thủ tướng Chính phủ.
4. Phó Chủ tịch Quốc hội, Chủ nhiệm hoặc Phó Chủ nhiệm Ủy ban Đối ngoại của Quốc hội và Chủ nhiệm hoặc Phó Chủ nhiệm Văn phòng Quốc hội tiễn và đón Chủ tịch Quốc hội, Phó Chủ tịch Quốc hội.
5. Lãnh đạo Ban Đối ngoại Trung ương hoặc lãnh đạo Văn phòng Trung ương Đảng tiễn và đón Thường trực Ban Bí thư.
1. Bộ Ngoại giao chủ trì kiến nghị và dự thảo thư, điện mừng, điện chia buồn, thăm hỏi của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước, Thủ tướng Chính phủ, Chủ tịch Quốc hội.
2. Ban Đối ngoại Trung ương chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao kiến nghị, trình Tổng Bí thư duyệt điện mừng, thăm hỏi của Tổng Bí thư gửi Nguyên thủ một số nước, Người đứng đầu một số Đảng có quan hệ đặc biệt.
3. Ủy ban Đối ngoại của Quốc hội phối hợp Bộ Ngoại giao kiến nghị, trình Chủ tịch Quốc hội duyệt, ký thư mừng, thăm hỏi, chia buồn gửi Người đứng đầu Nghị viện các nước có quan hệ đặc biệt.
CEREMONIES RELATED TO LEADERS OF THE VIETNAM COMMUNIST PARTY AND STATE
Article 32. Arrange foreign guests to greet Leaders of the Vietnam Communist Party and State
1. The presiding agency shall arrange foreign guests to greet Leaders of the Vietnam Communist Party through the Central Diplomatic Department of the Vietnam Communist Party; greet the President and Vice-president of Vietnam through the President’s Office; greet the Prime and Deputy Prime Minister through the Government Office; greet the President and Vice-president of the National Assembly through the Foreign Affairs Committee of the National Assembly.
2. The presiding agency that arranges foreign guests to greet Leaders of the Vietnam Communist Party and State shall inform the Ministry of Foreign Affairs and related authorities of the result of the reception to cooperate in implementing.
3. The Ministry of Foreign Affairs shall be the focal point and consult, propose, and make arrangements for Leaders of the Vietnam Communist Party and State to receive Ambassadors and Chief Representatives through the Central Diplomatic Department of the Vietnam Communist Party, President’s Office, Government Office, and Foreign Affairs Committee of the National Assembly.
1. The Ministry of High Command and Ministry of Public Security shall arrange honour guards when the General Secretary, President of Vietnam, Prime Minister, or President of the National Assembly is receiving foreign guests with the rank of Minister and equivalences or Heads of Foreign Representative Missions in Vietnam. Regarding international events attended by Leaders of the Vietnam Communist Party and State, the arrangement of honour guards shall be in accordance with the organizational plan approved by competent authorities. Regarding other compositions of foreign guests, arrange honour guards at the request of competent authorities.
2. The position and quantity of honour guards in the honour guard formations shall be suitable for the topographical characteristics of each place of implementation.
3. The arrangement of honor guards during the reception of guests of Leaders the Vietnam Communist Party only applies to headquarters of central agencies, the National Conference Center, International Conference Center, Presidential Guest House in Hanoi, and Independence Palace in Ho Chi Minh city.
4. The position of honour guards shall be suitable for the topographical characteristics of each place of implementation. There shall be 2 honour guards at the main hall and main entrance of the headquarters.
Article 34. Receiving and seeing off high-ranking leaders attending international conferences abroad
The see-off and reception delegation at the airport is as follows:
1. The Politburo member or the standing member of the Secretariat shall receive and see off the Head Secretary.
2. The Head or Deputy Head of the President’s Office shall receive and see off the President or Vice-president of Vietnam.
3. The Minister, Head or Deputy Head of the Government Office shall receive and see off the Prime or Deputy Prime Minister.
4. The Vice-president of the National Assembly, Head or Deputy Head of the Foreign Affairs Committee of the National Assembly, and Head or Deputy Head of the National Assembly Office shall receive and see off the President or Vice-president of the National Assembly.
5. The Head of the Central Diplomatic Department or the Head of the Central Office of the Communist Party shall receive and see off the standing member of the Secretariat.
Article 35. Congratulatory letters and telegrams, condolences, enquiries of High-ranking Leaders
1. The Ministry of Foreign Affairs shall take charge and propose and draft congratulatory letters and telegrams, condolences, enquiries of the General Secretary, President of Vietnam, Prime Minister, and President of the National Assembly.
2. The Central Diplomatic Department shall take charge and cooperate with the Ministry of Foreign Affairs in proposing and presenting congratulatory telegrams and enquiries for Head of State of nations and Heads of Parties with special relation to the General Secretary for approval.
3. The Foreign Affairs Committee of the National Assembly shall cooperate with the Ministry of Foreign Affairs in proposing and presenting congratulatory letters, enquiries, and condolences for Heads of the Congress of nations with special relations to the President of the National Assembly for approval.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực