Chương V Nghị định 18/2022/NĐ-CP về nghi lễ đối ngoại: Một số quy định lễ tân cụ thể về đón, tiếp các đoàn khách nước ngoài
Số hiệu: | 18/2022/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phạm Bình Minh |
Ngày ban hành: | 18/02/2022 | Ngày hiệu lực: | 10/04/2022 |
Ngày công báo: | 05/03/2022 | Số công báo: | Từ số 259 đến số 260 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nghi thức đón, tiếp Nguyên thủ quốc gia thăm cấp nhà nước tại sân bay
Ngày 18/2/2022, Chính phủ ban hành Nghị định 18/2022/NĐ-CP về nghi lễ đối ngoại.
Trong đó, quy định nghi thức đón, tiếp Nguyên thủ quốc gia thăm cấp nhà nước tại sân bay như sau:
- Trải thảm đỏ từ chân cầu thang máy bay đến nơi đỗ xe của Nguyên thủ quốc gia nước khách; (Nội dung bổ sung mới)
- Bố trí đội hình tiêu binh danh dự đứng hai bên thảm đỏ từ chân cầu thang máy bay đến nơi đỗ xe của Nguyên thủ quốc gia nước khách;
- Tặng hoa Nguyên thủ quốc gia nước khách và Phu nhân hoặc Phu quân;
- Cho phép đại diện cộng đồng nước khách ra sân bay đón đoàn nếu Cơ quan đại diện nước ngoài có yêu cầu. (Nội dung bổ sung mới)
Về thành phần đón đoàn tại sân bay gồm:
Chủ nhiệm Văn phòng Chủ tịch nước hoặc Bộ trưởng tháp tùng, Đại sứ Việt Nam tại nước khách, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao, Chủ tịch Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội, Cục trưởng Cục Lễ tân Nhà nước, Vụ trưởng Vụ Đối ngoại Văn phòng Chủ tịch nước và Vụ trưởng Vụ khu vực thuộc Bộ Ngoại giao
Nghị định 18/2022/NĐ-CP có hiệu lực kể từ ngày 10/4/2022.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Lễ đặt vòng hoa tại Đài tưởng niệm và Lễ đặt vòng hoa, vào Lăng viếng Chủ tịch Hồ Chí Minh được thu xếp theo thỏa thuận của hai bên.
2. Đối với Nguyên thủ quốc gia, Nguyên thủ quốc gia đồng thời là Người đứng đầu Đảng cầm quyền, Người đứng đầu Chính phủ, Người đứng đầu Nghị viện nước khách thăm cấp nhà nước, thăm chính thức, thăm làm việc:
a) Tại Đài Tưởng niệm, lãnh đạo Bộ Tư lệnh Bảo vệ Lăng Chủ tịch Hồ Chí Minh đón và hướng dẫn đoàn; bố trí đội hình tiêu binh danh dự. Khi mặc niệm, Quân nhạc cử nhạc “Hồn tử sĩ’;
b) Tại Lăng Chủ tịch Hồ Chí Minh, lãnh đạo Bộ Tư lệnh Bảo vệ Lăng Chủ tịch Hồ Chí Minh đón và hướng dẫn đoàn đặt vòng hoa, vào Lăng viếng Chủ tịch Hồ Chí Minh; bố trí đội hình tiêu binh danh dự đứng hai bên khán đài và trước cửa Lăng. Khi mặc niệm, quân nhạc cử “Lãnh tụ ca”.
3. Đối với khách nước ngoài khác từ cấp Bộ trưởng hoặc cấp tương đương trở lên, lãnh đạo Bộ Tư lệnh Bảo vệ Lăng Chủ tịch Hồ Chí Minh hướng dẫn đoàn đặt vòng hoa tại Đài tưởng niệm, đặt vòng hoa, vào Lăng viếng Chủ tịch Hồ Chí Minh.
1. Người tháp tùng:
a) Trưởng Ban Đối ngoại Trung ương tháp tùng Nguyên thủ quốc gia đồng thời là Người đứng đầu Đảng cầm quyền nước khách thăm cấp nhà nước, thăm chính thức; trường hợp đặc biệt mời Ủy viên Bộ Chính trị hoặc Bí thư Trung ương Đảng tháp tùng đoàn;
b) Chủ nhiệm Văn phòng Chủ tịch nước hoặc Bộ trưởng hoặc cấp tương đương tháp tùng Nguyên thủ quốc gia nước khách thăm cấp nhà nước, thăm chính thức;
c) Bộ trưởng hoặc cấp tương đương tháp tùng Người đứng đầu Chính phủ nước khách thăm chính thức tại Hà Nội; Đại sứ Việt Nam tại nước khách tháp tùng đi địa phương;
d) Chủ nhiệm hoặc Phó Chủ nhiệm Ủy ban Đối ngoại của Quốc hội hoặc Chủ tịch Nhóm Nghị sĩ hữu nghị tháp tùng Người đứng đầu Nghị viện nước khách thăm chính thức;
đ) Trưởng Ban hoặc Phó Trưởng Ban Đối ngoại Trung ương Đảng hoặc cấp tương đương tháp tùng Phó Nguyên thủ quốc gia đồng thời là lãnh đạo Đảng cầm quyền nước khách thăm chính thức;
e) Người tháp tùng Trưởng đoàn khách tham dự đón, tiễn đoàn tại sân bay, lễ đón, chiêu đãi chính thức và tháp tùng Trưởng đoàn khách trong các hoạt động chính thức. Người tháp tùng Phu nhân hoặc Phu quân Trưởng đoàn khách tham dự đón, tiễn đoàn tại sân bay, lễ đón, chiêu đãi chính thức và tháp tùng Phu nhân hoặc Phu quân Trưởng đoàn khách trong các hoạt động theo chương trình riêng tại Hà Nội;
g) Đại sứ Việt Nam tại nước khách về nước tham gia đón, tiếp, tháp tùng Nguyên thủ quốc gia, Nguyên thủ quốc gia đồng thời là Người đứng đầu Đảng cầm quyền và Người đứng đầu Chính phủ nước khách thăm cấp nhà nước, thăm chính thức, thăm làm việc. Trường hợp đặc biệt, cơ quan chủ trì trao đổi thống nhất với Bộ Ngoại giao.
2. Thứ tự lễ tân của Đại sứ Việt Nam tại nước khách:
Trong các hoạt động đối ngoại, thứ tự lễ tân của Đại sứ Việt Nam tại nước khách được xếp ngay sau các Ủy viên Trung ương Đảng, Ủy viên Ủy ban Thường vụ Quốc hội, thành viên Chính phủ.
1. Đối với chuyến thăm cấp nhà nước, thăm chính thức của Nguyên thủ quốc gia, Nguyên thủ quốc gia đồng thời là Người đứng đầu Đảng cầm quyền, chuyến thăm chính thức của Người đứng đầu Chính phủ nước khách:
a) Treo Quốc kỳ hai nước trước cửa nhà khách danh dự sân bay quốc tế Nội Bài và các sân bay địa phương nơi đoàn đến thăm, tại nơi tổ chức lễ đón, trong phòng hội đàm, phòng tiếp của lãnh đạo cấp cao của Đảng, Nhà nước, phòng ký kết văn kiện, phòng họp báo, phòng chiêu đãi, trên các tuyến đường Hùng Vương - Hoàng Văn Thụ - Độc Lập (Hà Nội), tại nơi ở của Trưởng đoàn khách, nơi Trưởng đoàn khách đến thăm;
b) Treo cụm Quốc kỳ hai nước trước cổng Phủ Chủ tịch, ngã năm đường Độc Lập - Điện Biên Phủ - Chu Văn An - Chùa Một Cột - Tôn Thất Đàm, ngã tư đường Hùng Vương - Phan Đình Phùng (Hà Nội);
c) Đối với chuyến thăm cấp nhà nước của Nguyên thủ quốc gia nước khách: treo Quốc kỳ hai nước dọc 2 km đầu tiên trên đường từ sân bay quốc tế Nội Bài về trung tâm Hà Nội;
d) Ngoài các quy định trên, đối với chuyến thăm cấp nhà nước, thăm chính thức của Nguyên thủ quốc gia đồng thời là Người đứng đầu Đảng cầm quyền nước khách, treo cụm Quốc kỳ hai nước trước cổng trụ sở Trung ương Đảng.
2. Đối với chuyến thăm chính thức của Người đứng đầu Nghị viện nước khách: treo Quốc kỳ hai nước trước cửa nhà khách danh dự sân bay quốc tế Nội Bài và các sân bay địa phương nơi đoàn đến thăm, trước Nhà Quốc hội (đường Độc Lập), trong phòng hội đàm, phòng tiếp của lãnh đạo cấp cao của Đảng, Nhà nước, phòng ký kết văn kiện, phòng họp báo, phòng chiêu đãi, tại nơi ở của Trưởng đoàn khách, nơi Trưởng đoàn khách đến thăm.
3. Đối với chuyến thăm làm việc của Người đứng đầu Chính phủ nước khách, Người đứng đầu Nghị viện nước khách: treo Quốc kỳ hai nước trước cửa nhà khách danh dự sân bay quốc tế Nội Bài và các sân bay địa phương nơi đoàn đến thăm, trong phòng hội đàm, phòng tiếp của lãnh đạo cấp cao của Đảng, Nhà nước, phòng ký kết văn kiện, phòng họp báo, phòng chiêu đãi, tại nơi ở của Trưởng đoàn khách, nơi Trưởng đoàn khách đến thăm.
4. Đối với chuyến thăm chính thức, thăm làm việc của Phó Nguyên thủ quốc gia, Phó Nguyên thủ quốc gia đồng thời là lãnh đạo Đảng cầm quyền nước khách: treo Quốc kỳ hai nước trước cửa nhà khách danh dự sân bay quốc tế nơi đoàn đến, tại nơi tổ chức lễ đón hoặc nơi đón tiếp, trong phòng hội đàm, phòng ký kết văn kiện, phòng họp báo, phòng chiêu đãi, tại nơi ở của Trưởng đoàn khách, nơi Trưởng đoàn khách đến thăm. Treo cụm Quốc kỳ hai nước trước Phủ Chủ tịch.
5. Đối với chuyến thăm chính thức, thăm làm việc của cấp phó của Người đứng đầu Chính phủ nước khách, cấp phó của Người đứng đầu Nghị viện nước khách, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao, Trưởng các cơ quan Nghị viện và cấp tương đương nước khách: treo Quốc kỳ hai nước tại nơi đón tiếp, trong phòng hội đàm, phòng ký kết văn kiện, phòng họp báo, phòng chiêu đãi, tại nơi ở của Trưởng đoàn khách, nơi Trưởng đoàn khách đến thăm.
6. Trên bàn hội đàm từ cấp Bộ trưởng và cấp tương đương trở lên đặt Quốc kỳ hai nước có kích thước nhỏ.
7. Trên bàn họp Ủy ban hợp tác liên chính phủ do cấp Thứ trưởng làm Trưởng ban, bàn hội đàm cấp Thứ trưởng ngoại giao, đặt Quốc kỳ hai nước có kích thước nhỏ.
8. Trên xe của Trưởng đoàn khách cấp cao nước ngoài thăm cấp nhà nước, thăm chính thức, thăm làm việc, xe Bộ trưởng Bộ Ngoại giao, Quốc phòng, Công an thăm chính thức cắm cờ hai nước.
9. Trong phòng tiếp khách, treo Quốc kỳ hai nước khi tiếp khách từ cấp Bộ trưởng và cấp tương đương trở lên (tiếp đồng cấp); trong trường hợp khách có chức vụ thấp hơn chủ nhà, chỉ treo Quốc kỳ Việt Nam.
10. Đối với chuyến thăm nội bộ, thăm cá nhân, quá cảnh của khách cấp cao nước ngoài: không treo Quốc kỳ hai nước trong các hoạt động, trừ trường hợp đặc biệt theo đề án được phê duyệt.
11. Khi treo Quốc kỳ Việt Nam và Quốc kỳ nước khách hoặc Quốc kỳ Việt Nam và cờ của Tổ chức quốc tế trong các hoạt động đối ngoại, Quốc kỳ Việt Nam ở bên phải, Quốc kỳ nước khách, cờ của Tổ chức quốc tế ở bên trái theo hướng nhìn từ ngoài vào hoặc từ dưới lên. Quốc kỳ các nước, cờ hiệu của Nguyên thủ quốc gia, cờ của Tổ chức quốc tế phải may đúng quy định, đúng mẫu và treo theo chiều ngang.
12. Trong trường hợp đón hai đoàn khách cùng một thời điểm, Quốc kỳ Việt Nam được treo ở giữa, Quốc kỳ nước khách được bố trí lần lượt bên trái và bên phải Quốc kỳ Việt Nam theo thứ tự tên tiếng Anh của nước khách theo hướng nhìn từ ngoài vào hoặc từ dưới lên, trừ trường hợp đặc biệt theo đề án được phê duyệt.
13. Đối với chuyến thăm của Vua, Nữ hoàng hoặc thành viên Hoàng gia nước khách, nếu phía khách đề nghị sử dụng cờ hiệu Hoàng gia, cơ quan tổ chức đón, tiếp đáp ứng theo yêu cầu của phía khách.
1. Tại các sân bay quốc tế ở thành phố Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh, thành phố Đà Nẵng và các địa phương khác, cơ quan quản lý sân bay thu xếp phòng khách danh dự để đón, tiếp các đoàn khách cấp cao nước ngoài và các đoàn chuyên cơ hoặc máy bay riêng từ cấp Bộ trưởng, Trưởng các cơ quan Nghị viện và cấp tương đương nước ngoài trở lên.
2. Thu xếp phòng khách danh dự đón các đoàn cấp Bộ trưởng, Trưởng các cơ quan Nghị viện và cấp tương đương nước ngoài đi máy bay thương mại theo điều kiện thực tế của sân bay.
1. Xe của Nguyên thủ quốc gia, Nguyên thủ quốc gia đồng thời là Người đứng đầu Đảng cầm quyền nước khách thăm cấp nhà nước, thăm chính thức có 09 mô-tô hộ tống; có xe cảnh sát dẫn đường.
2. Xe của Người đứng đầu Chính phủ nước khách thăm chính thức có 07 mô-tô hộ tống; có xe cảnh sát dẫn đường.
3. Xe của Người đứng đầu Nghị viện nước khách thăm chính thức có 05 mô-tô hộ tống, có xe cảnh sát dẫn đường.
4. Mô-tô hộ tống chỉ áp dụng khi đón, tiễn sân bay và trong các hoạt động chính thức tại các quận nội thành thuộc thủ đô Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh.
5. Đối với chuyến thăm cá nhân của Nguyên thủ quốc gia, Nguyên thủ quốc gia đồng thời là Người đứng đầu Đảng cầm quyền; thăm làm việc, thăm nội bộ và thăm cá nhân Người đứng đầu Chính phủ, Người đứng đầu Nghị viện nước khách có xe cảnh sát dẫn đường trong các hoạt động chính, không có mô-tô hộ tống.
6. Đối với chuyến thăm chính thức, làm việc, thăm nội bộ và thăm cá nhân của Phó Nguyên thủ quốc gia, Phó Nguyên thủ quốc gia đồng thời là lãnh đạo Đảng cầm quyền, cấp phó của Người đứng đầu Chính phủ, cấp phó của Người đứng đầu Nghị viện, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao nước khách có xe cảnh sát dẫn đường trong các hoạt động chính.
7. Đối với chuyến thăm chính thức, thăm làm việc của Bộ trưởng, Trưởng các cơ quan Nghị viện và cấp tương đương nước khách, có xe cảnh sát dẫn đường trong các hoạt động chính.
1. Việc đài thọ cho các đoàn khách nước ngoài thăm Việt Nam được thực hiện theo quy định của Việt Nam và trên cơ sở có đi có lại.
2. Đài thọ phòng ở:
a) Đài thọ cho Nguyên thủ quốc gia, Nguyên thủ quốc gia đồng thời là Người đứng đầu Đảng cầm quyền và Phu nhân hoặc Phu quân thăm cấp nhà nước, thăm chính thức cùng 09 đoàn viên chính thức tại một khách sạn 5 sao trong thời gian tối đa 05 ngày 04 đêm (trong đó có tối đa 03 đêm ở Hà Nội);
b) Đài thọ cho Người đứng đầu Chính phủ và Phu nhân hoặc Phu quân, Người đứng đầu Nghị viện và Phu nhân hoặc Phu quân thăm chính thức cùng 5 đoàn viên chính thức tại một khách sạn 5 sao trong thời gian tối đa 05 ngày 04 đêm (trong đó có tối đa 03 đêm tại Hà Nội);
c) Đài thọ cho Phó Nguyên thủ quốc gia, Phó Nguyên thủ quốc gia đồng thời là lãnh đạo Đảng cầm quyền và Phu nhân hoặc Phu quân; cấp phó của Người đứng đầu Chính phủ và Phu nhân hoặc Phu quân, cấp phó của Người đứng đầu Nghị viện và Phu nhân hoặc Phu quân, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao và Phu nhân hoặc Phu quân thăm chính thức và 02 đoàn viên trong thời gian tối đa 03 ngày 02 đêm;
d) Đài thọ cho Bộ trưởng và cấp tương đương và Trưởng các cơ quan của Nghị viện thăm chính thức thực hiện theo đề án đón tiếp được duyệt.
3. Đài thọ xe:
Đài thọ xe cho các đoàn theo nguyên tắc sau:
a) Xe nghi lễ nhà nước cho Nguyên thủ quốc gia, Nguyên thủ quốc gia đồng thời là Người đứng đầu Đảng cầm quyền và Phu nhân hoặc Phu quân; Người đứng đầu Chính phủ và Phu nhân hoặc Phu quân trong các hoạt động tại Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh; xe 04 chỗ tại các địa phương khác;
b) Xe 04 chỗ cho Người đứng đầu Nghị viện;
c) Xe 04 chỗ cho Phó Nguyên thủ quốc gia, Phó Nguyên thủ quốc gia đồng thời là lãnh đạo Đảng cầm quyền, cấp phó của Người đứng đầu Chính phủ, cấp phó của Người đứng đầu Nghị viện; Bộ trưởng Bộ Ngoại giao;
d) Xe 04 chỗ cho các Bộ trưởng và cấp tương đương và Trưởng các cơ quan của Nghị viện và cấp tương đương thăm chính thức. Đối với Bộ trưởng nước khách và cấp tương đương tháp tùng khách cấp cao nước ngoài, bố trí 02 người một xe;
đ) Xe 04 chỗ cho Phu nhân hoặc Phu quân khách cấp nước ngoài theo chương trình riêng;
e) Xe nhiều chỗ cho các đoàn viên khác;
g) Xe hành lý cho Trưởng đoàn và Phu nhân hoặc Phu quân (đối với đoàn Nguyên thủ quốc gia, Nguyên thủ quốc gia đồng thời là Người đứng đầu Đảng cầm quyền, Người đứng đầu Chính phủ và Người đứng đầu Nghị viện);
h) Xe hành lý cho đoàn theo nguyên tắc có đi có lại.
4. Trường hợp đặc biệt, cơ quan chủ trì kiến nghị cấp có thẩm quyền về chế độ đài thọ khác quy định này và các chi phí lễ tân theo chương trình hoạt động.
5. Đối với các chuyến thăm làm việc, thăm nội bộ, thăm cá nhân: chế độ đài thọ được áp dụng theo yêu cầu và điều kiện cụ thể của chuyến thăm.
6. Việc đài thọ cho các đối tượng không thuộc phạm vi điều chỉnh của Nghị định này được thực hiện trên cơ sở đề án đón tiếp hoặc theo quyết định của cơ quan có thẩm quyền và mức chi áp dụng theo quy định của Bộ Tài chính.
1. Đối với các đoàn khách cấp cao nước ngoài thăm cấp nhà nước, thăm chính thức, thăm làm việc, lãnh đạo Đảng, Nhà nước và các cơ quan chủ trì có tặng phẩm tặng Trưởng đoàn khách và Phu nhân hoặc Phu quân. Trong trường hợp đặc biệt, bố trí tặng phẩm tặng thành viên chính thức và tùy tùng theo đề án được phê duyệt.
2. Tặng phẩm quy định tại khoản 1 Điều này là sản phẩm do Việt Nam sản xuất, thể hiện bản sắc văn hóa dân tộc, trang trọng, tiết kiệm.
Việc đón, tiễn các đoàn khách cấp cao nước ngoài đến và về bằng đường bộ, đường sắt, đường thủy được thực hiện tương tự như đón, tiễn đoàn đến và về bằng đường hàng không nhưng vận dụng theo điều kiện thực tế của địa điểm nơi tổ chức.
1. Các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tổ chức đón, tiếp các đoàn khách nước ngoài đến thăm địa phương trọng thị, chu đáo, an toàn, tiết kiệm.
2. Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan hướng dẫn nghi lễ đón, tiếp khách nước ngoài thăm địa phương theo quy định hiện hành.
Việc đón, tiếp khách nước ngoài đến tham dự sự kiện, hội nghị quốc tế tổ chức do Việt Nam chủ trì thực hiện theo đề án và kế hoạch được cấp có thẩm quyền phê duyệt, phù hợp với các quy định của pháp luật Việt Nam, thông lệ quốc tế và thông lệ của từng sự kiện, hội nghị.
SPECIFIC RECEPTION REGULATIONS ON RECEPTION OF FOREIGN GUEST DELEGATIONS
Article 22. Wreath-laying ceremonies at the Monument to Heroic Martyrs; ceremonies of laying wreaths and visiting Ho Chi Minh Mausoleum
1. The wreath-laying ceremony at the Monument to Heroic Martyrs and the ceremony of laying wreaths and visiting Ho Chi Minh Mausoleum shall be in accordance with the agreement of both parties.
2. Regarding a Head of State, Head of State who is also the Head of the Governing Party, Head of the Government, or Head of the Congress of a guest nation on a state visit, official visit, or working visit:
a) At the Monument, the Head of the Protection High Command of Ho Chi Minh Mausoleum shall receive and guide the delegation; arrange honour guard formations. During the minute of silence for martyrs, the military band shall play “Hồn tử sĩ”;
b) At Ho Chi Minh Mausoleum, the Head of the Protection High Command of Ho Chi Minh Mausoleum shall receive and instruct the delegation to lay wreaths and visit Ho Chi Minh Mausoleum; arrange honour guard formations on two sides of the stand and in front of the entrance of the Mausoleum. During the minute of silence for Ho Chi Minh President, the military band shall play “Lãnh tụ ca”.
3. Regarding foreign guests with the rank of Ministers or equivalences to higher, the Head of the Protection High Command of Ho Chi Minh Mausoleum shall instruct the delegation to lay wreaths at the Monument and lay wreaths and visit Ho Chi Minh Mausoleum.
Article 23. The escort and the order of the reception
1. The escort:
a) The Head of the Central Diplomatic Department shall escort the Head of State who is also the Head of the Governing Party of the guest nation on a state visit or official visit. In special cases, invite the Politburo member or the Secretary of the Vietnam Communist Party Central Committee to escort the delegation;
b) The Head of the President’s Office or the Minister or equivalences shall escort the Head of State of the guest nation on a state visit or official visit;
c) The Minister or equivalences shall escort the Head of the Government of the guest nation on an official visit in Hanoi; Vietnamese Ambassadors in the guest nation shall escort such guest on an official visit in provinces;
d) The Head or Deputy Head of the Foreign Affairs Committee of the National Assembly or the President of the Friendship Parliamentary Group shall escort the Head of the Congress of the guest nation on an official visit;
dd) The Head of Deputy Head of the Central Diplomatic Department of the Vietnam Communist Party or equivalences shall escort the Deputy Head of State who is also the Head of the Governing Party of the guest nation on an official visit;
e) The escort of the Head of the Guest Delegation shall participate in activities of receiving and seeing off the guest delegation, welcome ceremony, and banquet and escort the Head of the Guest Delegation in official activities. The escort of the spouse of the Head of the Guest Delegation shall participate in activities of receiving and seeing off the guest delegation, welcome ceremony, and banquet and escort the spouse of the Head of the Guest Delegation in activities according to a separate program in Hanoi;
g) Vietnamese Ambassadors in the guest nation shall return to Vietnam to participate in the reception and escort of the Head of State, Head of State who is also the Head of the Governing Party, or Head of the Government of the guest nation on a state visit, official visit, or working visit. In special cases, the presiding agency shall consult and come to terms with the Ministry of Foreign Affairs.
2. The order of reception of Vietnamese Ambassadors in the guest nation:
In diplomatic activities, the order of reception of Vietnamese Ambassadors in the guest nation is right after members of the Vietnam Communist Party Central Committee, members of the Standing Committee of the National Assembly, and members of the Government.
Article 24. Rules for flying the National Flag
1. Regarding a state visit or official visit of the Head of State or Head of State who is also the Head of the Governing Party or an official visit of the Head of the Government of the guest nation:
a) Fly the National Flags of both nations in front of the entrance of the honour guest house at the Noi Bai international airport, at the welcome ceremony, in the meeting room, the guest reception room of high-ranking leaders of the Vietnam Communist Party and State, document signing room, press conference room, on Hung Vuong - Hoang Van Thu - Doc Lap (Hanoi) streets, and at the lodging place of the Head of the Guest Delegation and the place where the Head of the Guest Delegation visits.;
b) Fly National Flags of both nations at the entrance of the Presidential Palace, at the 5-way intersection of Doc Lap – Dien Bien Phu – Chu Van An – Chua Mot Cot – Ton That Dam streets and the intersection of Hung Vuong - Phan Dinh Phung streets (Hanoi)
c) Fly National Flags of both nations along the first 2 km of the way from Noi Bai international airport to the center of Hanoi for a state visit of the Head of State of the guest nation;
d) Aside from the above regulations, fly National Flags of both nations at the entrance of the headquarter of the Vietnam Communist Party Central Committee regarding a state visit or official visit of the Head of State who is also the Head of the Governing Party of the guest nation.
2. Regarding an official visit of the Head of the Congress of the guest nation: fly National Flags of both nations at the entrance of the honour guest house of Noi Bai international airport and local airports where the delegation will come to visit, in front of the National Assembly House (Doc Lap street), in the meeting room, guest reception room of high-ranking Leaders of the Vietnam Communist Party and State, document signing room, press conference room, banquet room, and at the lodging place of the Head of the Guest Delegation and the place where the Head of the Guest Delegation visits.
3. Regarding a working visit of the Head of the Government or the Head of the Congress of the guest nation: fly National Flags of both nations at the entrance of the honour guest house of Noi Bai international airport and local airports where the delegation will come to visit, in the meeting room, guest reception room of high-ranking Leaders of the Vietnam Communist Party and State, document signing room, press conference room, banquet room, and at the lodging place of the Head of the Guest Delegation and the place where the Head of the Guest Delegation visits.
4. Regarding an official visit or working visit of the Deputy Head of State or Deputy Head of State who is also the Head of the Governing Party of the guest nation: fly National Flags of both nations at the entrance of the honour guest house of the international airport where the delegation arrives, at the welcome ceremony or reception place, in the meeting room, document signing room, press conference room, banquet room, and at the lodging place of the Head of the Guest Delegation and the place where the Head of the Guest Delegation visits. Fly National Flags of both nations at the front of the Presidential Palace.
5. Regarding an official visit or working visit of the Deputy Head of the Government, Deputy Head of the Congress, Minister of Foreign Affairs, Heads of Agencies of the Congress, and equivalences of the guest nation: fly National Flags of both nations at the reception place, in the meeting room, document signing room, press conference room, banquet room, and at the lodging place of the Head of the Guest Delegation and the place where the Head of the Guest Delegation visits.
6. Place small National Flags of both nations on the meeting tables of officials with the rank of Ministers or equivalences to higher.
7. Place small National Flags of both nations on the meeting tables of the Intergovernmental Cooperation Committee headed by officials with the rank of Deputy Head and the meeting tables of officials with the rank of Deputy Head of Foreign Affairs.
8. Place National Flags of both nations on the vehicle of the Head of the High-ranking Guest Delegation on a state visit, official visit, or working visit or the vehicle of the Minister of Foreign Affairs, National Defense, or Public Security of the guest nation on an official visit.
9. Fly National Flags of both nations in the guest reception room for guests with the rank of Ministers and equivalences or higher (reception of the same rank). In case the guests have a lower rank than the host, only fly the National Flag of Vietnam.
10. Do not fly National Flags of both nations in activities, except for special cases according to the approved plan regarding unannounced visits, private visits, or transits of high-ranking foreign guests.
11. When flying the National Flag of Vietnam and the National Flag of the guest nation or the National Flag of Vietnam and flags of International Organizations in diplomatic activities, the National Flag of Vietnam shall be on the right, the National Flag of the guest nation or flags of International Organizations shall be on the left in the direction of looking from the outside in or from the bottom up. National Flags of nations, ensigns of Heads of State, and flags of International Organizations must be sewn in accordance with regulations and samples and hung horizontally.
12. In case of receiving two guest delegations at the same time, fly the National Flag of Vietnam in the middle and arrange the National Flags of guest nations respectively on the left and right of the National Flag of Vietnam in the order of the English name of the guest nations in the direction of looking from the outside or from the bottom up, except for special cases according to the approved plan.
13. Regarding a visit of the King or Queen or members of the Foreign Royal Family of the guest nation, if the guest requests for the use of Royal ensigns, the reception agency shall satisfy the requirement of the guest.
Article 25. The honour guest room for receiving or seeing off foreign guests at the airport
1. At international airports in Hanoi, Ho Chi Minh, Da Nang city, and other localities, the management agency of the airport shall arrange the honour guest room to receive high-ranking foreign guest delegations and private jets of official with the rank of Minister, Head of Agencies of the Congress and equivalences to higher.
2. The arrangement of honour guest rooms for receiving delegations with the rank of Minister, Head of Agencies of the Congress, and equivalences of guest nations visiting by commercial planes shall be in accordance with the actual condition of the airport.
Article 26. Escorting motorcycles and police vehicles
1. The vehicle of the Head of State or Head of State who is also the Head of the Governing Party of a guest nation on a state visit or official visit shall be escorted by 9 escorting motorcycles and led by police vehicles.
2. The vehicle of the Head of the Government of a guest nation on an official visit shall be escorted by 7 escorting motorcycles and led by policed vehicles.
3. The vehicle of the Head of the Congress of a guest nation on an official visit shall be escorted by 5 escorting motorcycles and led by police vehicles.
4. The escorting of motorcycles only applies when receiving or seeing off guests at the airport and in official activities in the urban districts of Hanoi Capital and Ho Chi Minh city.
5. Regarding a private visit of the Head of State or Head of State who is also the Head of the Governing Party; a working visit, unannounced visit, or private visit of a Head of the Government or the Head of the Congress of a guest nation, there shall be leading police vehicles in main activities and no escorting motorcycles.
6. Regarding an official visit, working visit, unannounced visit, or private visit of the Deputy Head of State, Deputy Head of State who is also the Head of the Governing Party, Deputy Head of the Government, Deputy Head of the Congress, or Minister of Foreign Affairs of a guest nation, there shall be leading police vehicles in main activities.
7. Regarding an official visit or working visit of the Minister or Head of Agencies of the Congress and equivalences of a guest nation, there shall be leading police vehicles in main activities.
1. The sponsorship for foreign guest delegations visiting Vietnam shall be in accordance with regulations of Vietnam and on the basis of reciprocity.
2. Sponsorship of lodging places:
a) Sponsor the Head of State or Head of State who is also the Head of the Governing Party and his/her spouse of a guest nation on a state visit or official visit and 9 official members of the delegation to stay at a 5-star hotel for the maximum period of 5 days and 4 nights (including the maximum of 3 days in Hanoi);
b) Sponsor the Head of the Government and his/her spouse or Head of the Congress and his/her spouse of a guest nation and 5 official members of the delegation to stay at a 5-star hotel for the maximum period of 5 days and 4 nights (including the maximum of 3 days in Hanoi);
c) Sponsor the Deputy Head of State or Deputy Head of State who is also the Head of the Governing Party and his/her spouse; Deputy Head of the Government, Deputy Head of the Congress, or Minister of Foreign Affairs and his/her spouse of a guest nation and 2 official members of the delegation to stay for the maximum period of 3 days and 2 nights;
d) Sponsor the Minister and equivalences and Heads of Agencies of the Congress on an official visit in accordance with the approved reception plan.
3. Vehicle sponsorship:
Sponsor vehicles for guest delegations as follows:
a) A state ceremony vehicle for the Head of State, Head of State who is also the Head of the Governing Party and his/her spouse; Head of the Government and his/her spouse in activities in Hanoi and Ho Chi Minh city; a 4-seat vehicle regarding other localities;
b) A 4-seat vehicle for the Head of the Congress;
c) A 4-seat vehicle for the Deputy Head of State, Deputy Head of State who is also the Head of the Governing Party, Deputy Head of the Government, Deputy Head of the Congress, and Minister of Foreign Affairs;
d) A 4-seat vehicle for Ministers or Heads of Agencies of the Congress and equivalences on an official visit. Regarding the Minister of the guest nation and equivalences escorting the high-ranking foreign guest, arrange 2 people per vehicle;
dd) A 4-seat vehicle for the spouse of the high-ranking foreign guest according to a separate program;
e) A vehicle with many seats for other members of the delegation;
g) A luggage vehicle for the Head of the Guest Delegation and his/her spouse (regarding the delegation of the Head of State, Head of State who is also the Head of the Governing Party, Head of the Government, or Head of the Congress);
h) A luggage vehicle for the delegation on the basis of reciprocity.
4. In special cases, the presiding agency shall propose sponsorship policies different from this regulation and reception costs according to the operational program to the competent authority.
5. Regarding working visits, unannounced visits, or private visits: sponsorship policies are applied based on specific requirements and conditions of the visit.
6. The sponsorship for subjects not in the scope of this Decree is in accordance with the basis of the reception plan or the decision of competent authorities. The expenditures on these sponsorships are in accordance with regulations of the Ministry of Finance.
1. Leaders of the Vietnam Communist Party and State and presiding agencies shall gift presents to the Head of the Guest Delegation and his/her spouse regarding high-ranking guest delegations on state visits, official visits, or working visits. In special cases, arrange the gifting of presents for official members and servants of the guest delegation according to the approved plan.
2. Presents prescribed in Clause 1 of this Article shall be produced by Vietnam, expressing the nation’s cultural identity, solemnity, and thrift.
Article 29. Receiving and seeing off high-ranking foreign guests arriving and returning by road, rail, or waterway.
Receive and see off high-ranking foreign guest delegations arriving and returning by road, rail, or waterway like when receiving and seeing off delegations arriving and returning by air. However, the procedure shall be performed based on the actual conditions of the place of the organization.
Article 30. Reception of high-ranking foreign guests visiting localities
1. Provinces or centrally affiliated cities shall organize the reception of foreign guest delegations visiting their areas in a respectful, thoughtful, safe, and economical manner.
2. The Ministry of Foreign Affairs shall take charge and cooperate with related ministries and central authorities in providing guidelines on the reception ceremonies for foreign guests visiting localities in accordance with current regulations.
Article 31. Reception of foreign guests attending international events or conferences in Vietnam
The reception of foreign guests attending international events or conferences presided over by Vietnam shall comply with the plan approved by competent authorities in accordance with regulations of the law of Vietnam, international practices, and practices of each event or conference.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực