Chương 4 Nghị định 158/2005/NĐ-CP: Cấp bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch, cấp lại bản chính giấy khai sinh
Số hiệu: | 158/2005/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 27/12/2005 | Ngày hiệu lực: | 01/04/2006 |
Ngày công báo: | 03/01/2006 | Số công báo: | Số 4 |
Lĩnh vực: | Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2016 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch là bản sao do cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định tại khoản 2 Điều này, căn cứ vào sổ hộ tịch hiện đang lưu trữ, để cấp cho người có yêu cầu.
2. Ủy ban nhân dân cấp xã, Ủy ban nhân dân cấp huyện hoặc Sở Tư pháp, nơi lưu trữ sổ hộ tịch thực hiện cấp bản sao các giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch.
3. Người yêu cầu cấp bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch có thể gửi đề nghị qua đường bưu điện đến cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định tại khoản 2 Điều này.
1. Nội dung của bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch phải ghi theo đúng nội dung đã được đăng ký trong sổ hộ tịch.
2. Trong trường hợp sổ hộ tịch đã ghi chú việc thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính, bổ sung hộ tịch hoặc điều chỉnh hộ tịch, thì bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch được ghi theo nội dung đã được ghi chú.
1. Trong trường hợp bản chính Giấy khai sinh bị mất, hư hỏng hoặc phải ghi chú quá nhiều nội dung do được thay đổi, cải chính hộ tịch, xác định lại dân tộc, xác định lại giới tính, bổ sung hộ tịch hoặc điều chỉnh hộ tịch mà Sổ đăng ký khai sinh còn lưu trữ được, thì được cấp lại bản chính Giấy khai sinh.
2. Ủy ban nhân dân cấp huyện, nơi lưu trữ Sổ đăng ký khai sinh thực hiện việc cấp lại bản chính Giấy khai sinh.
3. Sở Tư pháp tỉnh (thành phố), nơi trước đây đương sự đã đăng ký khai sinh có yếu tố nước ngoài thực hiện việc cấp lại bản chính Giấy khai sinh.
1. Người yêu cầu cấp lại bản chính Giấy khai sinh phải nộp Tờ khai (theo mẫu quy định) và bản chính Giấy khai sinh cũ (nếu có).
2. Sau khi nhận Tờ khai, cán bộ Tư pháp của Phòng Tư pháp hoặc cán bộ hộ tịch của Sở Tư pháp căn cứ vào Sổ đăng ký khai sinh đang lưu trữ để ghi vào nội dung bản chính Giấy khai sinh và ghi rõ “Cấp lại” dưới tiêu đề của bản chính Giấy khai sinh, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện hoặc Giám đốc Sở Tư pháp ký và cấp cho đương sự một bản chính Giấy khai sinh mới, thu hồi lại Giấy khai sinh cũ (nếu có). Trong cột ghi chú của Sổ đăng ký khai sinh phải ghi rõ “Đã cấp lại bản chính Giấy khai sinh ngày... tháng... năm....
3. Nguyên tắc ghi nội dung bản chính Giấy khai sinh khi cấp lại được áp dụng tương tự quy định tại Điều 61 của Nghị định này.
4. Sau khi cấp lại bản chính Giấy khai sinh, Ủy ban nhân dân cấp huyện có trách nhiệm gửi thông báo cho Ủy ban nhân dân cấp xã, nơi đã đăng ký khai sinh để ghi chú tiếp vào Sổ đăng ký khai sinh lưu tại Ủy ban nhân dân cấp xã.
Các quy định về cấp bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch, cấp lại bản chính Giấy khai sinh tại Chương này, cũng được áp dụng cho người nước ngoài và người Việt Nam định cư ở nước ngoài trước đây đã đăng ký hộ tịch tại Việt Nam.
Thẩm quyền cấp bản sao giấy tờ hộ tịch từ sổ hộ tịch và cấp lại bản chính Giấy khai sinh trong trường hợp này là Sở Tư pháp, nơi lưu trữ sổ đăng ký hộ tịch.
ISSUE OF DUPLICATES OF CIVIL STATUS PAPERS BASED ON CIVIL STATUS BOOKS, RE-ISSUE OF ORIGINAL BIRTH CERTIFICATES
Article 60. Duplicates of civil status papers and competence to issue such duplicates based on civil status books
1. Civil status papers duplicated based on civil status books are duplicates issued to requesters by competent state bodies defined in Clause 2 of this Article, based on civil status books in archive.
2. Commune-level People's Committees, district-level People's Committees or provincial/municipal Justice Services at which civil status books are kept shall issue civil status paper duplicates based on such civil status books.
3. Persons who request the issue of civil status paper duplicates based on civil status books may file their requests via post offices to competent state agencies defined in Clause 2 of this Article.
Article 61. Principles for recording civil status paper duplicates based on civil status books
1. The contents of civil status paper duplicates based on civil status books must strictly comply with the contents registered in civil status books.
2. Where civil status books have been noted with civil status changes or corrections, ethnicity re-determination, gender re-determination, civil status supplements or adjustment, the civil status paper duplicates based on civil status books shall be written with the noted contents.
Article 62. Re-issue of original birth certificates and competence to re-issue original birth certificates
1. Where original birth certificates are lost, damaged or noted with too many contents due to civil status change or correction, ethnicity re-determination, gender re-determination, civil status supplements or adjustments, which have still been reflected in civil status books, original birth certificates may be re-issued.
2. District-level People's Committees at which birth registration books are kept shall re-issue original birth certificates.
3. Provincial/municipal Justice Services with which the involved persons previously made birth registration involving foreign elements shall re-issue original birth certificates.
Article 63. Procedures for re-issue of originals birth certificates
1. Persons requesting the re-issue of originals of birth certificates shall have to submit their declarations (made according to a set form) and the old original birth certificates (if any).
2. After receiving the declarations, judicial officials of Justice Sections or civil status officials of provincial/municipal Justice Services shall base themselves on birth registration books in archive to record the contents in the original birth certificates and clearly write the words"cap lai" (re-issue) under the heading of the original birth certificates. Presidents of district-level People’s Committees or directors of provincial/municipal Justice Services shall sign and grant the new original birth certificates to the involved persons, each with one, and recover the old ones (if any). The notes column of birth registration books must be clearly written with the words "da cap lai ban chinh giay khai sinh ngay... thang... nam..." (original birth certificates already re-issued on day... month... year...).
3. Principles for recording contents of original birth certificates upon re-issue thereof shall be as provided for in Article 61 of this Decree.
4. After re-issuing original birth certificates, district-level People's Committees shall have to send notices to commune-level People's Committees with which birth registration was made for making similar notes in the birth registration books kept at the commune-level People's Committees.
Article 64. Issue of duplicates of civil status papers and re-issue of original birth certificates to foreigners or overseas Vietnamese
The provisions on issue of civil status paper duplicates from civil status books, re-issue of original birth certificates in this Chapter shall also apply to foreigners and overseas Vietnamese who previously made civil status registration in Vietnam.
The competence to issue civil status paper duplicates based on civil status books and re-issue of original birth certificates in this case shall rest with provincial/municipal Justice Services at which civil status registration books are kept.