Chương III Nghị định 144/2020/NĐ-CP: Lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật
Số hiệu: | 144/2020/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 14/12/2020 | Ngày hiệu lực: | 01/02/2021 |
Ngày công báo: | 27/12/2020 | Số công báo: | Từ số 1201 đến số 1202 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
04 nội dung cấm trong hoạt động biểu diễn nghệ thuật
Ngày 14/12/2020, Chính phủ ban hành Nghị định 144/2020/NĐ-CP quy định về hoạt động nghệ thuật biểu diễn.
Theo đó, những quy định cấm trong hoạt động nghệ thuật biểu diễn gồm:
- Chống Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
- Xuyên tạc lịch sử, độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; xâm phạm an ninh quốc gia; phủ nhận thành tựu cách mạng; xúc phạm lãnh tụ, anh hùng dân tộc, danh nhân;
Phá hoại khối đại đoàn kết toàn dân tộc; xúc phạm tín ngưỡng, tôn giáo; phân biệt chủng tộc; xâm phạm quyền và lợi ích hợp pháp của các tổ chức, cá nhân.
- Kích động bạo lực, tuyên truyền chiến tranh xâm lược, gây hận thủ giữa các dân tộc và nhân dân các nước, ảnh hưởng xấu đến quan hệ đối ngoại.
- Sử dụng trang phục, từ ngữ, âm thanh, hình ảnh, động tác, phương tiện biểu đạt, hình thức biểu diễn hành vi trái với thuần phong, mỹ tục của dân tộc, tác động tiêu cực đến đạo đức, sức khỏe cộng đồng và tâm lý xã hội.
(Hiện hành, Điều 6 Nghị định 79/2012/NĐ-CP quy định chi tiết nhiều hành vi bị cấm như Sử dụng bản ghi âm để thay cho giọng thật của người biểu diễn; Quảng cáo mạo danh nghệ sĩ, đoàn nghệ thuật…).
Nghị định 144/2020/NĐ-CP có hiệu lực ngày 01/02/2021.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật không nhằm mục đích thương mại do tổ chức, cá nhân sản xuất, nhập khẩu chịu trách nhiệm.
2. Lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật nhằm mục đích thương mại, thực hiện lưu chiểu theo quy định tại Điều 23 Nghị định này.
3. Lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật trên hệ thống phát thanh, truyền hình và môi trường mạng do người đăng, phát chịu trách nhiệm.
1. Tổ chức, cá nhân nộp lưu chiểu ít nhất 10 ngày trước khi lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật nhằm mục đích thương mại cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền như sau:
a) Bản ghi âm, ghi hình của tổ chức thuộc cơ quan Trung ương quy định tại khoản 1 Điều 22 Nghị định này nộp đến Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;
b) Bản ghi âm, ghi hình của tổ chức, cá nhân thuộc địa phương quy định tại khoản 1 Điều 22 Nghị định này nộp đến Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
2. Tiếp nhận lưu chiểu bản ghi âm, ghi hình:
Tổ chức, cá nhân gửi tờ khai nộp lưu chiểu (theo Mẫu số 12 tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này) kèm theo 02 bản ghi âm, ghi hình bằng hình thức trực tiếp hoặc qua bưu chính hoặc trực tuyến đến cơ quan nhà nước có thẩm quyền. Thời điểm nộp lưu chiểu bản ghi âm, ghi hình là thời điểm cơ quan nhà nước có thẩm quyền tiếp nhận lưu chiểu bản ghi âm, ghi hình.
1. Kiểm tra, đối chiếu và quyết định việc đình chỉ lưu hành, buộc tiêu hủy bản ghi âm, ghi hình khi phát hiện vi phạm quy định tại Điều 3 Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
2. Tổ chức kho lưu giữ bản ghi âm, ghi hình trong thời hạn 24 tháng và thực hiện thanh lọc hoặc thanh lý sau khi hết thời hạn lưu giữ.
1. Tổ chức, cá nhân nước ngoài được phân phối bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật trên lãnh thổ Việt Nam thực hiện theo quy định tại Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan không trái với điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
2. Tổ chức, cá nhân nước ngoài không được trực tiếp phân phối bản ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật trên lãnh thổ Việt Nam.
1. Tổ chức, cá nhân Việt Nam và tổ chức nước ngoài đang hoạt động tại Việt Nam kinh doanh xuất khẩu, nhập khẩu bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật thực hiện theo quy định tại Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
2. Việc xuất khẩu, nhập khẩu bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật không nhằm mục đích kinh doanh thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành.
CIRCULATION OF AUDIO AND/OR VISUAL RECORDS CONTAINING ART PERFORMANCES
Article 21. Circulation methods of audio and/or visual records containing art performances
1. Manufacturing and importing organizations and individuals are responsible for circulating audio and/or visual records containing art performances for non-commercial purposes.
2. Circulation of audio and/or visual records containing art performances for commercial purposes must be copyright deposited according to Article 23 of this Decree.
3. Uploaders and broadcasters must be responsible for circulating audio and/or visual records containing art performances on broadcast system, television and internet environment.
Article 22. Eligibility for circulating of audio and/or visual records containing art performances for commercial purposes
1. Being public service providers capable of delivering art performances; being applicants for circulation of audio and/or visual records as per the law.
2. Performing copyright deposit according to Article 23 of this Decree.
Article 23. Copyright deposit for audio and/or visual records containing art performances for commercial purposes
1. Organizations and individuals must perform copyright deposit 10 days before circulating audio and/or visual records containing art performances for commercial purposes as follows:
a) Audio and/or visual records of organizations affiliated to central government authorities specified under Clause 1 Article 22 of this Decree shall be submitted to Ministry of Culture, Sports and Tourism;
b) Audio and/or visual records of local organizations and individuals specified under Clause 1 Article 22 of this Decree shall be submitted to People’s Committees of provinces.
2. Receiving copyright deposit of audio and visual records:
Organizations and individuals shall submit declaration on copyright deposit (Form No. 12 under Annex attached to this Decree) together with 2 audio and/or visual records in person, via postal service or online to regulatory authorities. Copyright deposit of visual and audio records shall be submitted on the same day on which competent authorities receive copyright deposit of visual and audio records.
Article 24. Responsibilities of competent authorities receiving copyright deposit for audio and/or visual records containing art performances for commercial purposes
1. Examining, comparing and deciding suspension of circulation, mandatory disposal of audio and visual records upon detecting violations specified under Article 3 of this Decree and other relevant law provisions.
2. Storing audio and visual records within 24 months and sorting or disposing at the end of storage period.
Article 25. Distribution of audio and visual records containing art performances of foreign organizations and individuals in Vietnam
1. Foreign organizations and individuals distributing audio and visual records containing art performances on Vietnamese territory shall conform to this Decree and other relevant law provisions and must not contradict international agreements to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory.
2. Foreign organizations and individuals must not directly distribute visual records containing art performances on Vietnamese territory.
Article 26. Export and import of audio and visual records
1. Vietnamese organizations and individuals and foreign organizations operating in Vietnam that export and import audio and visual records containing art performances shall conform to this Decree and other relevant law provisions.
2. Import and export of audio and visual records containing art performances for non-commercial purposes shall conform to applicable law.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực