Chương IV Nghị định 144/2020/NĐ-CP: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 144/2020/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 14/12/2020 | Ngày hiệu lực: | 01/02/2021 |
Ngày công báo: | 27/12/2020 | Số công báo: | Từ số 1201 đến số 1202 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
04 nội dung cấm trong hoạt động biểu diễn nghệ thuật
Ngày 14/12/2020, Chính phủ ban hành Nghị định 144/2020/NĐ-CP quy định về hoạt động nghệ thuật biểu diễn.
Theo đó, những quy định cấm trong hoạt động nghệ thuật biểu diễn gồm:
- Chống Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
- Xuyên tạc lịch sử, độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; xâm phạm an ninh quốc gia; phủ nhận thành tựu cách mạng; xúc phạm lãnh tụ, anh hùng dân tộc, danh nhân;
Phá hoại khối đại đoàn kết toàn dân tộc; xúc phạm tín ngưỡng, tôn giáo; phân biệt chủng tộc; xâm phạm quyền và lợi ích hợp pháp của các tổ chức, cá nhân.
- Kích động bạo lực, tuyên truyền chiến tranh xâm lược, gây hận thủ giữa các dân tộc và nhân dân các nước, ảnh hưởng xấu đến quan hệ đối ngoại.
- Sử dụng trang phục, từ ngữ, âm thanh, hình ảnh, động tác, phương tiện biểu đạt, hình thức biểu diễn hành vi trái với thuần phong, mỹ tục của dân tộc, tác động tiêu cực đến đạo đức, sức khỏe cộng đồng và tâm lý xã hội.
(Hiện hành, Điều 6 Nghị định 79/2012/NĐ-CP quy định chi tiết nhiều hành vi bị cấm như Sử dụng bản ghi âm để thay cho giọng thật của người biểu diễn; Quảng cáo mạo danh nghệ sĩ, đoàn nghệ thuật…).
Nghị định 144/2020/NĐ-CP có hiệu lực ngày 01/02/2021.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về hoạt động nghệ thuật biểu diễn được quy định tại Nghị định này:
1. Ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành cơ chế, chính sách, văn bản quy phạm pháp luật, chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chương trình, đề án về hoạt động nghệ thuật biểu diễn.
2. Chỉ đạo, hướng dẫn, đôn đốc, phổ biến, giáo dục và tổ chức thực hiện văn bản quy phạm luật về hoạt động nghệ thuật biểu diễn.
3. Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành có liên quan quản lý, chỉ đạo công tác nghiên cứu khoa học, đào tạo, bồi dưỡng, phát triển nhân lực về chuyên môn, nghiệp vụ, khen thưởng, hợp tác quốc tế về hoạt động nghệ thuật biểu diễn.
4. Chủ trì, phối hợp với các cơ quan nhà nước có thẩm quyền liên quan thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm trong hoạt động nghệ thuật biểu diễn.
5. Các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.
1. Bộ Thông tin và Truyền thông có trách nhiệm phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quản lý hoạt động biểu diễn nghệ thuật được truyền tải trên hệ thống phát thanh, truyền hình, thông tin điện tử và môi trường mạng; chỉ đạo, hướng dẫn cơ quan thông tin báo chí và hệ thống thông tin cơ sở trong công tác tổ chức, thực hiện hoạt động nghệ thuật biểu diễn.
2. Bộ Công an có trách nhiệm chỉ đạo, tổ chức thực hiện các biện pháp nhằm đảm bảo an toàn, an ninh, phòng chống cháy, nổ, trật tự xã hội cho hoạt động biểu diễn nghệ thuật; phối hợp quản lý về an ninh, xuất, nhập cảnh với tổ chức, cá nhân nước ngoài hoạt động biểu diễn nghệ thuật tại Việt Nam và tổ chức, cá nhân Việt Nam hoạt động biểu diễn nghệ thuật ở nước ngoài; phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm trong hoạt động nghệ thuật biểu diễn.
3. Bộ Ngoại giao có trách nhiệm phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch tổ chức các hoạt động nghệ thuật biểu diễn phục vụ công tác đối ngoại chính trị và các hoạt động trong khuôn khổ hợp tác quốc tế; chỉ đạo các cơ quan đại diện ngoại giao Việt Nam ở nước ngoài quản lý, hỗ trợ tổ chức, cá nhân Việt Nam hoạt động biểu diễn nghệ thuật ở nước ngoài.
4. Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch đảm bảo thực hiện công tác quản lý nhà nước về hoạt động nghệ thuật biểu diễn.
1. Thực hiện quản lý nhà nước về hoạt động nghệ thuật biểu diễn trên địa bàn. Chỉ đạo cơ quan chuyên môn về văn hóa, các cơ quan trực thuộc và Ủy ban nhân dân các cấp theo phân cấp thực hiện quản lý nhà nước về hoạt động nghệ thuật biểu diễn theo quy định tại Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
2. Ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành cơ chế, chính sách, văn bản quy phạm pháp luật, kế hoạch, chương trình, đề án về hoạt động nghệ thuật biểu diễn trên địa bàn.
3. Chỉ đạo, hướng dẫn, đôn đốc, phổ biến, giáo dục và tổ chức thực hiện văn bản quy phạm luật về hoạt động nghệ thuật biểu diễn trên địa bàn.
4. Chỉ đạo công tác nghiên cứu khoa học, đào tạo, bồi dưỡng, phát triển nhân lực về chuyên môn, nghiệp vụ, khen thưởng, hợp tác quốc tế về hoạt động nghệ thuật biểu diễn trên địa bàn.
5. Thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm trong hoạt động nghệ thuật biểu diễn trên địa bàn.
6. Các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của pháp luật.
Article 27. Responsibilities of the Ministry of Culture, Sports and Tourism
Ministry of Culture, Sports and Tourism is responsible to the Government for performing state management regarding performance arts specified under this decree:
1. Issuing or requesting competent authorities to issue policies, legislative documents, strategies, plannings, programs and schemes on performance arts.
2. Directing, guiding, expediting, publicizing, educating and organizing implementation of legislative documents on performance arts.
3. Taking charge and cooperating with relevant ministries in managing, directing scientific research, training, enhancing and developing human resources regarding speciality, commendation and international cooperation regarding performance arts.
4. Take charge and cooperate with relevant competent authorities in examining, inspecting, handling complaints, accusations and taking actions against violations in performance arts.
5. Other tasks and rights as per the law.
Article 28. Responsibilities of ministries, ministerial agencies and governmental agencies
1. Ministry of Information and Communications is responsible for Ministry of Culture, Sports and Tourism in managing art performances uploaded on broadcast systems, television, electronic systems and internet environment; directing and guiding press agencies and local information systems in organizing and implementing performance arts.
2. Ministry of Public Security is responsible for directing and organizing implementation of measures to ensure safety, security, fire prevention and social order for art performances; cooperating with foreign organizations and individuals delivering art performances in Vietnam and Vietnamese organizations and individuals delivering art performances overseas in security and migration; cooperating with Ministry of Culture, Sports and Tourism in inspecting, examining, handling complaints, accusations and taking actions against violations in performance arts.
3. Ministry of Foreign Affairs is responsible for cooperating with Ministry of Culture, Sports and Tourism in organizing performance arts to serve political diplomatic affairs within international cooperation framework; directing Vietnamese diplomatic missions to manage and assist Vietnamese organizations and individuals in overseas performance arts.
4. Ministries, ministerial agencies, government agencies within their tasks, powers are responsible for cooperating with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in ensuring implementation of state management of performance arts.
Article 29. Tasks and powers of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities
1. Perform state management regarding performance arts take place within local administrative divisions. Direct specialized cultural agencies, affiliated agencies and People’s Committees of all levels to perform state management regarding performance arts according to this Decree and other relevant law provisions.
2. Issue or request competent authorities to issue policies, legislative documents, strategies, plannings, programs and schemes on performance arts within local administrative divisions.
3. Direct, guide, expedite, publicize, educate and organize implementation of legislative documents on performance arts within local administrative divisions.
4. Direct scientific research, training, enhancing and developing human resources regarding speciality, commendation and international cooperation regarding performance arts within local administrative divisions.
5. Examine, inspect, handle complaints, accusations and take actions against violations in performance arts within local administrative divisions.
6. Other tasks and rights as per the law.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực