Chương I Nghị định 144/2020/NĐ-CP: Những quy định chung
Số hiệu: | 144/2020/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 14/12/2020 | Ngày hiệu lực: | 01/02/2021 |
Ngày công báo: | 27/12/2020 | Số công báo: | Từ số 1201 đến số 1202 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
04 nội dung cấm trong hoạt động biểu diễn nghệ thuật
Ngày 14/12/2020, Chính phủ ban hành Nghị định 144/2020/NĐ-CP quy định về hoạt động nghệ thuật biểu diễn.
Theo đó, những quy định cấm trong hoạt động nghệ thuật biểu diễn gồm:
- Chống Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
- Xuyên tạc lịch sử, độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; xâm phạm an ninh quốc gia; phủ nhận thành tựu cách mạng; xúc phạm lãnh tụ, anh hùng dân tộc, danh nhân;
Phá hoại khối đại đoàn kết toàn dân tộc; xúc phạm tín ngưỡng, tôn giáo; phân biệt chủng tộc; xâm phạm quyền và lợi ích hợp pháp của các tổ chức, cá nhân.
- Kích động bạo lực, tuyên truyền chiến tranh xâm lược, gây hận thủ giữa các dân tộc và nhân dân các nước, ảnh hưởng xấu đến quan hệ đối ngoại.
- Sử dụng trang phục, từ ngữ, âm thanh, hình ảnh, động tác, phương tiện biểu đạt, hình thức biểu diễn hành vi trái với thuần phong, mỹ tục của dân tộc, tác động tiêu cực đến đạo đức, sức khỏe cộng đồng và tâm lý xã hội.
(Hiện hành, Điều 6 Nghị định 79/2012/NĐ-CP quy định chi tiết nhiều hành vi bị cấm như Sử dụng bản ghi âm để thay cho giọng thật của người biểu diễn; Quảng cáo mạo danh nghệ sĩ, đoàn nghệ thuật…).
Nghị định 144/2020/NĐ-CP có hiệu lực ngày 01/02/2021.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nghị định này quy định về hoạt động nghệ thuật biểu diễn trên lãnh thổ Việt Nam và từ Việt Nam ra nước ngoài.
2. Nghị định này áp dụng đối với các đối tượng sau:
a) Tổ chức, cá nhân Việt Nam hoạt động nghệ thuật biểu diễn trên lãnh thổ Việt Nam và từ Việt Nam ra nước ngoài;
b) Tổ chức, cá nhân nước ngoài tham gia hoạt động nghệ thuật biểu diễn trên lãnh thổ Việt Nam;
c) Tổ chức, cá nhân khác có liên quan.
Trong Nghị định này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Hoạt động nghệ thuật biểu diễn là hoạt động tạo ra những sản phẩm nghệ thuật được định hình dưới dạng văn bản, âm thanh, hình ảnh để truyền đạt trực tiếp hoặc gián tiếp thông qua các phương tiện kỹ thuật tới công chúng dưới các hình thức biểu diễn nghệ thuật; lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật.
2. Biểu diễn nghệ thuật là hoạt động thể hiện các loại hình nghệ thuật biểu diễn, thi người đẹp, người mẫu hoặc kết hợp giữa loại hình nghệ thuật biểu diễn với trình diễn thời trang, các hoạt động văn hoá, thể thao.
3. Loại hình nghệ thuật biểu diễn bao gồm sân khấu, âm nhạc, múa và các hình thức diễn xướng dân gian từ truyền thống đến hiện đại của Việt Nam và thế giới.
4. Lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật là đưa sản phẩm âm thanh, hình ảnh có nội dung biểu diễn nghệ thuật được định dạng trên băng, đĩa, phần mềm và vật liệu khác để kinh doanh, khai thác, sử dụng trong xã hội.
1. Chống Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
2. Xuyên tạc lịch sử, độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; xâm phạm an ninh quốc gia; phủ nhận thành tựu cách mạng; xúc phạm lãnh tụ, anh hùng dân tộc, danh nhân; phá hoại khối đại đoàn kết toàn dân tộc; xúc phạm tín ngưỡng, tôn giáo; phân biệt chủng tộc; xâm phạm quyền và lợi ích hợp pháp của các tổ chức, cá nhân.
3. Kích động bạo lực, tuyên truyền chiến tranh xâm lược, gây hận thù giữa các dân tộc và nhân dân các nước, ảnh hưởng xấu đến quan hệ đối ngoại.
4. Sử dụng trang phục, từ ngữ, âm thanh, hình ảnh, động tác, phương tiện biểu đạt, hình thức biểu diễn hành vi trái với thuần phong, mỹ tục của dân tộc, tác động tiêu cực đến đạo đức, sức khỏe cộng đồng và tâm lý xã hội.
1. Tổ chức, cá nhân tổ chức biểu diễn nghệ thuật có quyền:
a) Tổ chức biểu diễn nghệ thuật theo quy định của pháp luật;
b) Thụ hưởng các lợi ích hợp pháp từ việc tổ chức biểu diễn nghệ thuật.
2. Tổ chức, cá nhân tổ chức biểu diễn nghệ thuật chịu trách nhiệm:
a) Tuân thủ quy định tại Điều 3 Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan;
b) Thực hiện đúng với nội dung đã thông báo; nội dung đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt hoặc chấp thuận theo quy định tại Nghị định này;
c) Bảo đảm hoạt động có nội dung phù hợp với văn hóa truyền thống; phù hợp với lứa tuổi, giới tính theo quy định của pháp luật; trường hợp tổ chức cho trẻ em phải tuân thủ quy định của pháp luật về bảo vệ trẻ em;
d) Thực hiện các quy định của pháp luật về quyền tác giả, quyền liên quan;
đ) Thu hồi danh hiệu, giải thưởng đã trao cho tổ chức, cá nhân đạt giải theo quy định tại Điều 18 Nghị định này;
e) Không được sử dụng người biểu diễn trong thời gian bị đình chỉ hoạt động biểu diễn nghệ thuật;
g) Không được sử dụng danh hiệu, giải thưởng đã bị thu hồi, bị hủy hoặc danh hiệu thuộc trường hợp quy định tại khoản 4 Điều 20 Nghị định này trong hoạt động biểu diễn nghệ thuật;
h) Dừng hoặc thay đổi thời gian, địa điểm, kế hoạch tổ chức biểu diễn nghệ thuật theo yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
1. Tổ chức, cá nhân tham gia biểu diễn nghệ thuật có quyền:
a) Tham gia biểu diễn nghệ thuật theo quy định của pháp luật;
b) Thụ hưởng các lợi ích hợp pháp từ việc tham gia biểu diễn nghệ thuật và được Nhà nước bảo vệ theo quy định của pháp luật.
2. Tổ chức, cá nhân tham gia biểu diễn nghệ thuật chịu trách nhiệm:
a) Tuân thủ quy định tại Điều 3 Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan;
b) Không lợi dụng hoạt động biểu diễn nghệ thuật để thực hiện hành vi vi phạm pháp luật;
c) Không sử dụng danh hiệu, giải thưởng đã bị thu hồi, bị hủy hoặc danh hiệu thuộc trường hợp quy định tại khoản 4 Điều 20 Nghị định này;
d) Thực hiện các quy định của pháp luật về quyền tác giả, quyền liên quan.
1. Chủ địa điểm tổ chức biểu diễn nghệ thuật có quyền:
a) Khai thác, sử dụng địa điểm theo quy định của pháp luật;
b) Thụ hưởng các lợi ích hợp pháp từ việc khai thác, sử dụng địa điểm.
2. Chủ địa điểm tổ chức biểu diễn nghệ thuật chịu trách nhiệm:
a) Tuân thủ quy định về hoạt động kinh doanh, điều kiện an ninh, trật tự, an toàn xã hội, phòng, chống cháy nổ, môi trường và các quy định khác của pháp luật liên quan;
b) Dừng hoặc thay đổi thời gian, quy mô hoạt động biểu diễn nghệ thuật theo yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
1. Tổ chức, cá nhân lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật có quyền:
a) Lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật theo quy định của pháp luật;
b) Thụ hưởng các lợi ích hợp pháp từ việc lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật.
2. Tổ chức, cá nhân lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung biểu diễn nghệ thuật chịu trách nhiệm:
a) Không lưu hành bản ghi âm, ghi hình có nội dung vi phạm quy định tại Điều 3 Nghị định này và các quy định khác của pháp luật có liên quan;
b) Thực hiện các quy định của pháp luật về quyền tác giả, quyền liên quan;
c) Thực hiện lưu chiểu theo quy định tại Nghị định này.
Article 1. Scope and regulated entities
1. This Decree prescribes performance arts delivered on Vietnamese territory and from Vietnam to foreign countries.
2. This Decree applies to:
a) Vietnamese organizations and individuals delivering performance arts on Vietnamese territory and from Vietnam to foreign countries;
b) Foreign organizations and individuals delivering performance arts on Vietnamese territory;
c) Other relevant organizations and individuals.
Article 2. Term interpretation
In this Decree, terms below are construed as follows:
1. “performance arts” refer to creation of writing, audio and/or visual art products which are directly or indirectly transmitted to the general public via technical devices in form of art performances; circulation of audio and/or visual records of art performances.
2. “art performance” refers to exhibition of performance arts, beauty contests, model contest or a combination of performance arts and fashion display, cultural, sports activities.
3. “forms of art performances” include stage, music, dance, other tradition and modern stage plays of Vietnam and the world.
4. “circulation of audio and/or visual records of art performances” refers to the act of bringing visual and/or audio products containing art performances onto tapes, disks, software and other materials in order to serve trade, extraction and use in society.
Article 3. Prohibited acts in performance arts
1. Scheming against the Government of Socialist Republic of Vietnam.
2. Distorting history, independence, sovereignty and territorial integrity of the Socialist Republic of Vietnam; infringing national security; denying revolution achievement; offending leaders, national heroes and historical figures; damaging national integrity; offending religions and beliefs; discriminating; violating legal rights and benefits of organizations and individuals.
3. Inciting violence, spreading wars of aggression, inciting conflict between ethnic groups and nationals of other countries, impacting diplomatic relationship.
4. Employing outfits, languages, sound, visual, movements, media or methods which go against tradition or affect moral, health and psychology of the general public negatively.
Article 4. Rights and responsibilities of organizations and individuals organizing art performances
1. Organizations and individuals organizing art performances have the rights to:
a) organize art performances as per the law;
b) receive legal revenues generated from art performances.
2. Organizations and individuals organizing art performances have responsibilities to:
a) comply with Article 3 of this Decree and other relevant law provisions;
b) comply with contents that have been declared and approved by competent authorities according to this Decree;
c) ensure compliance with tradition and culture of activities; ensure suitability for age and gender as per the law; art performances organized for children must comply with regulations and law on child protection;
d) comply with regulations and law on author’s rights and relevant rights;
dd) revoke titles and awards awarded to winning organizations and individuals according to Article 18 of this Decree;
e) refrain from employing performers who are currently suspended from art performances;
g) refrain from using revoked or cancelled titles or awards for cases under Clause 4 Article 20 of this Decree in art performance;
h) cease or change time, location or plans of art performances at request of competent authorities.
Article 5. Rights and responsibilities of organizations and individuals delivering art performances
1. Organizations and individuals delivering art performances have the rights to:
a) deliver art performances as per the law;
b) receive legal benefits from delivering art performances and protection of the Government as per the law.
2. Organizations and individuals delivering art performances have responsibilities to:
a) comply with Article 3 of this Decree and other relevant law provisions;
b) refrain from exploiting art performance to violate regulations and law;
c) refrain from using revoked or cancelled titles or awards for cases under Clause 4 Article 20 of this Decree;
d) comply with regulations and law on author’s rights and relevant rights.
Article 6. Rights and responsibilities of owners of art performance venues
1. Owners of art performance venues have the rights to:
a) extract and utilize the venues as per the law;
b) receive legal benefits from extracting and utilizing the venues.
2. Owners of art performance venues have the responsibilities to:
a) comply with regulations and law on business conditions, security, social order and safety, fire protection, environment and other relevant law provisions;
b) cease or change time or scale of art performances at request of competent authorities.
Article 7. Rights and responsibilities of organizations and individuals circulating audio and/or visual records containing art performances
1. Organizations and individuals circulating audio and/or visual records containing art performances have the rights to:
a) circulate audio and/or visual records containing art performances as per the law;
b) receive legal benefits from circulation of audio and/or visual containing art performances.
2. Organizations and individuals circulating audio and/or visual records containing art performances have the responsibilities to:
a) refrain from circulating audio and/or visual records whose contents violate Article 3 of this Decree and other relevant law provisions;
b) comply with regulations and law on author’s rights and relevant rights;
c) perform copyright deposit according to this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực