![](https://vietjack.me/assets/images/loading.gif)
Chương 6 Nghị định 120/2008/NĐ-CP: Hợp tác quốc tế và thực hiện các điều ước quốc tế về lưu vực sông
Số hiệu: | 120/2008/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 01/12/2008 | Ngày hiệu lực: | 27/12/2008 |
Ngày công báo: | 12/12/2008 | Số công báo: | Từ số 640 đến số 641 |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: |
Còn hiệu lực
30/06/2024 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Bộ Tài nguyên và Môi trường là đầu mối giúp Chính phủ thực hiện hợp tác quốc tế về lưu vực sông, có nhiệm vụ:
a) Chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao và các Bộ, ngành liên quan thực hiện các thủ tục đàm phán, ký kết các Điều ước quốc tế về lưu vực sông theo quy định của pháp luật;
b) Chỉ đạo, giám sát việc thực hiện các cam kết, Điều ước quốc tế liên quan đến tài nguyên nước; việc thu thập, trao đổi dữ liệu, thông tin về tài nguyên nước lưu vực sông theo Điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên;
c) Đại diện cho Chính phủ Việt Nam trong việc chủ trì đàm phán các văn bản pháp lý quốc tế về tài nguyên nước; tham gia giải quyết các tranh chấp quốc tế về tài nguyên nước và môi trường lưu vực sông;
d) Theo dõi tình hình các Bộ, ngành, địa phương thực hiện các cam kết quốc tế liên quan đến lưu vực sông mà Việt Nam là thành viên.
2. Các Bộ, ngành và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có nhiệm vụ:
a) Xây dựng, duy trì, củng cố mối quan hệ hợp tác quốc tế và thực hiện các Điều ước quốc tế về lưu vực sông trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được phân công;
b) Gửi Bộ Tài nguyên và Môi trường báo cáo tình hình hợp tác quốc tế và thực hiện Điều ước quốc tế về lưu vực sông để Bộ Tài nguyên và Môi trường tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
Điều 29. Gia nhập tổ chức lưu vực sông quốc tế1. Việc gia nhập tổ chức lưu vực sông quốc tế được thực hiện theo pháp luật về ký kết và thực hiện Điều ước quốc tế.
2. Bộ Tài nguyên và Môi trường là đầu mối đại diện cho Chính phủ Việt Nam tham gia các tổ chức lưu vực sông quốc tế. Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường trình Thủ tướng Chính phủ về việc cử đại diện tại tổ chức lưu vực sông quốc tế; quyết định việc cử chuyên gia làm việc tại tổ chức hợp tác lưu vực sông quốc tế.
INTERNATIONAL COOPERATION AND IMPLEMENTATION OF TREATIES ON RIVER BASINS
Article 28. International cooperation on river basins
1. The Ministry of Natural Resources and Environment shall act as the sole body assisting the Government in the implementation of international cooperation on river basins, having the tasks:
a/ To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs and concerned ministries and branches in, carrying out procedures for negotiating and concluding treaties on river basins according to law;
b/ To direct and supervise the implementation of international commitments and treaties concerning water resources as well as the gathering and exchange of data and information on river basin water resources under the treaties to which Vietnam is a contracting party;
c/ To represent the Vietnamese Government in conducting negotiations on international legal documents on water resources and participating in the settlement of international disputes over river basin water resources and environment;
d/ To monitor the implementation by ministries, branches and localities of international river basin-related commitments to which Vietnam is a contracting party.
2. Ministries, branches and provincial-level People’s Committees have the tasks:
a/ To establish, maintain and consolidate relations of international cooperation and implement treaties on river basins within the scope of their respective functions, tasks and delegated powers;
b/ To send to the Ministry of Natural Resources and Environment reports on international cooperation and implementation of treaties on river basins so that the latter can make sum-up reports to the Prime Minister.
Article 29. Admission to international river basin organizations
1. The admission to international river basin organizations complies with the law on conclusion and implementation of treaties.
2. The Ministry of Natural Resources and Environment shall act as the sole body representing the Vietnamese Government in the participation in international river basin organizations. The Minister of Natural Resources and Environment shall report to the Prime Minister on the appointment of representatives at international river basin organizations and may decide on the appointment of specialists to work at international river basin cooperation organizations.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực