Chương 7 Luật Thủy sản 2003: Hợp tác quốc tế về hoạt động thuỷ sản
Số hiệu: | 17/2003/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 26/11/2003 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2004 |
Ngày công báo: | 03/01/2004 | Số công báo: | Số 3 |
Lĩnh vực: | Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2019 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nhà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam thực hiện hợp tác quốc tế về hoạt động thuỷ sản với các nước, vùng lãnh thổ, các tổ chức quốc tế trên cơ sở bình đẳng, cùng có lợi, tôn trọng độc lập, chủ quyền, pháp luật của mỗi bên và pháp luật quốc tế.
1. Nhà nước có chính sách khuyến khích và tạo điều kiện cho tổ chức, cá nhân Việt Nam tham gia hợp tác kinh tế quốc tế trong hoạt động thuỷ sản với tổ chức, cá nhân nước ngoài theo quy định của pháp luật; thu hút người Việt Nam định cư ở nước ngoài và tổ chức, cá nhân nước ngoài, các tổ chức quốc tế đầu tư, tham gia vào hoạt động thuỷ sản ở Việt Nam theo quy định của Luật này, Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
2. Chính phủ thống nhất quản lý tàu cá Việt Nam hoạt động ở ngoài vùng biển của Việt Nam và tàu cá nước ngoài hoạt động trong vùng biển của Việt Nam.
1. Tổ chức, cá nhân Việt Nam khai thác thuỷ sản ở vùng biển quốc tế, vùng biển của quốc gia khác phải được phép của cơ quan nhà nước có thẩm quyền; phải tuân theo điều ước quốc tế mà Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ký kết hoặc gia nhập, tuân theo các quy định của Luật này, các quy định khác của pháp luật có liên quan của Việt Nam và pháp luật của quốc gia mà tàu cá đến khai thác.
2. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép tổ chức, cá nhân khai thác thuỷ sản ở ngoài vùng biển của Việt Nam có trách nhiệm phổ biến pháp luật Việt Nam, pháp luật quốc tế và pháp luật của quốc gia mà tàu cá đến khai thác.
3. Chính phủ quy định cơ quan cấp phép, điều kiện, thủ tục cho tàu cá Việt Nam đi khai thác thuỷ sản ở ngoài vùng biển của Việt Nam.
1. Tàu cá nước ngoài được xem xét cho vào hoạt động trong vùng biển của Việt Nam dựa trên khả năng sản lượng khai thác cho phép hàng năm, theo các hiệp định song phương mà Việt Nam đã ký kết và tuân theo các điều khoản của Công ước quốc tế về luật biển, điều ước quốc tế khác mà Việt Nam ký kết hoặc gia nhập.
2. Tàu cá nước ngoài vào hoạt động trong vùng biển của Việt Nam phải được cơ quan nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam cấp Giấy phép hoạt động thuỷ sản và phải tuân theo các quy định của Luật này và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
3. Tàu cá nước ngoài được cấp Giấy phép hoạt động thuỷ sản trong vùng biển của Việt Nam mà vi phạm quy định của Luật này, quy định khác của pháp luật có liên quan và tàu cá nước ngoài xâm phạm vùng biển Việt Nam thì bị xử lý theo quy định của pháp luật Việt Nam.
4. Chính phủ quy định điều kiện, thủ tục, thẩm quyền cấp, thu hồi Giấy phép hoạt động thuỷ sản cho tàu cá nước ngoài hoạt động trong vùng biển của Việt Nam.
INTERNATIONAL COOPERATION ON FISHERY ACTIVITIES
Article 47.- Principles for international cooperation on fishery activities
The State of the Socialist Republic of Vietnam shall undertake international cooperation on fishery activities with other countries, territories as well as the international organizations on the basis of equality, mutual benefit, respect for each other's independence, sovereignty and laws, and in accordance with international law.
Article 48.- Development of international cooperation on fishery activities
1. The State shall adopt policies to encourage and create conditions for Vietnamese organizations and individuals to participate in international economic cooperation on fishery activities with foreign organizations and individuals in accordance with law provisions; to attract overseas Vietnamese as well as foreign organizations and individuals and international organizations to invest and participate in fishery activities in Vietnam in accordance with the provisions of this Law, the Law on Foreign Investment in Vietnam and other relevant law provisions.
2. The Government shall perform the uniform management of Vietnamese fishing ships operating outside Vietnam's seas and foreign fishing ships operating in Vietnam's seas.
Article 49.- Exploitation of aquatic resources outside Vietnam's seas
1. Vietnamese organizations and individuals exploiting aquatic resources in international seas or seas of other countries must obtain the permission of competent State bodies; must abide by the international agreements which the Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded to, the provisions of this Law, other provisions of Vietnamese laws as well as laws of the countries where their fishing ships come to exploit aquatic resources.
2. Competent State bodies which permit organizations and individuals to exploit aquatic resources outside Vietnam's seas shall have to disseminate Vietnam's laws, international laws and laws of the countries where the fishing ships come to exploit aquatic resources.
3. The Government shall prescribe the permit-granting, conditions and procedures for granting permits for Vietnamese fishing ships to go to exploit aquatic resources outside Vietnam's seas.
Article 50.- Foreign fishing ships entering to operate in Vietnam's seas
1. Foreign fishing ships shall be considered and permitted to enter and operate in Vietnam's seas on the basis of the possible annual exploitable output, under the bilateral agreements which Vietnam has signed, in accordance with the provisions of the UN Convention on the Law of the Sea, and other international agreements which Vietnam has signed or acceded to.
2. Foreign fishing ships entering to operate in Vietnam's seas must have fishery activity permits granted by competent Vietnamese State bodies and observe the provisions of this Law and other relevant law provisions.
3. If foreign fishing ships with permits for conducting fishery activities in Vietnam's seas violate the provisions of this Law or other relevant law provisions and if foreign fishing ships trespass Vietnam's seas, they shall be handled according to the provisions of Vietnamese laws.
4. The Government shall prescribe the conditions, procedures and competence to grant and withdraw fishery activity permits with regard to foreign fishing ships operating in Vietnam's seas.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực