Số hiệu: | 21/2004/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 15/06/2004 | Ngày hiệu lực: | 15/10/2004 |
Ngày công báo: | 15/07/2004 | Số công báo: | Từ số 23 đến số 24 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2015 |
1. Người nào có hành vi vi phạm pháp luật trong quá trình tiến hành thủ tục phá sản thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
2. Chính phủ quy định việc xử phạt hành chính và mức xử phạt đối với các hành vi vi phạm hành chính trong quá trình tiến hành thủ tục phá sản.
1. Người giữ chức vụ Giám đốc, Tổng giám đốc, Chủ tịch và các thành viên Hội đồng quản trị của công ty, tổng công ty 100% vốn nhà nước bị tuyên bố phá sản không được cử đảm đương các chức vụ đó ở bất kỳ doanh nghiệp nhà nước nào, kể từ ngày công ty, tổng công ty nhà nước bị tuyên bố phá sản.
Người được giao đại diện phần vốn góp của Nhà nước ở doanh nghiệp khác mà doanh nghiệp đó bị tuyên bố phá sản không được cử đảm đương các chức vụ quản lý ở bất kỳ doanh nghiệp nào có vốn của Nhà nước.
2. Chủ doanh nghiệp tư nhân, thành viên hợp danh của công ty hợp danh, Giám đốc (Tổng giám đốc), Chủ tịch và các thành viên Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên của doanh nghiệp, Chủ nhiệm, các thành viên Ban quản trị hợp tác xã bị tuyên bố phá sản không được quyền thành lập doanh nghiệp, hợp tác xã, không được làm người quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã trong thời hạn từ một đến ba năm, kể từ ngày doanh nghiệp, hợp tác xã bị tuyên bố phá sản.
3. Quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này không áp dụng trong trường hợp doanh nghiệp, hợp tác xã bị tuyên bố phá sản vì lý do bất khả kháng.
Chapter VIII
HANDLING OF VIOLATIONS
Article 93.- Liabilities for law violations in the course of carrying out the bankruptcy procedures
1. Those who commit acts of law violation in the course of carrying out the bankruptcy procedures shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or examined for penal liability; if causing damage, they must pay compensations therefor according to law provisions.
2. The Government shall prescribe the administrative sanctions and the sanctioning levels for acts of administrative violation in the course of carrying out the bankruptcy procedures.
Article 94.- Ban from holding posts after the enterprises, cooperatives are declared bankrupt
1. The directors, general directors, chairmen and members of the Managing Boards of companies, corporations with 100% State capital, which are declared bankrupt, must not be appointed to hold such posts in any State enterprises, as from the date such State companies or corporations are declared bankrupt.
The persons assigned to represent the contributed capital portions of the State in other enterprises which are declared bankrupt must not be appointed to hold managerial positions in any enterprises having the State capital.
2. Owners of private enterprises, partnership members, directors (general directors), chairmen and members of the Managing Boards, Members’ Councils of enterprises, managers and members of the managerial boards of the cooperatives, which are declared bankrupt, shall not be allowed to set up enterprises or cooperatives, must not work as managers of enterprises or cooperatives for one to three years as from the date the enterprises or cooperatives are declared bankrupt.
3. The provisions in Clauses 1 and 2 of this Article shall not apply in cases where enterprises or cooperatives are declared bankrupt for force majeure reasons.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực