Chương 7 Luật Kinh doanh bảo hiểm 2000: Quản lý nhà nước về kinh doanh bảo hiểm
Số hiệu: | 24/2000/QH10 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 09/12/2000 | Ngày hiệu lực: | 01/04/2001 |
Ngày công báo: | 15/02/2001 | Số công báo: | Số 6 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thương mại, Bảo hiểm | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2023 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nội dung quản lý nhà nước về kinh doanh bảo hiểm bao gồm:
1. Ban hành và hướng dẫn thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về kinh doanh bảo hiểm; xây dựng chiến lược, quy hoạch, kế hoạch và chính sách phát triển thị trường bảo hiểm Việt Nam;
2. Cấp và thu hồi giấy phép thành lập và hoạt động của doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp môi giới bảo hiểm; giấy phép đặt văn phòng đại diện của doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp môi giới bảo hiểm nước ngoài tại Việt Nam;
3. Ban hành, phê chuẩn, hướng dẫn thực hiện quy tắc, điều khoản, biểu phí, hoa hồng bảo hiểm;
4. Áp dụng các biện pháp cần thiết để doanh nghiệp bảo hiểm bảo đảm các yêu cầu về tài chính và thực hiện những cam kết với bên mua bảo hiểm;
5. Tổ chức thông tin và dự báo tình hình thị trường bảo hiểm;
6. Hợp tác quốc tế trong lĩnh vực bảo hiểm;
7. Chấp thuận việc doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp môi giới bảo hiểm hoạt động ở nước ngoài;
8. Quản lý hoạt động của văn phòng đại diện của doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp môi giới bảo hiểm nước ngoài tại Việt Nam;
9. Tổ chức việc đào tạo, xây dựng đội ngũ cán bộ quản lý và chuyên môn, nghiệp vụ về bảo hiểm;
10. Thanh tra, kiểm tra hoạt động kinh doanh bảo hiểm; giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật về kinh doanh bảo hiểm.
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về kinh doanh bảo hiểm.
2. Bộ Tài chính chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về kinh doanh bảo hiểm.
3. Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm quản lý nhà nước về kinh doanh bảo hiểm theo quy định của pháp luật.
4. ủy ban nhân dân các cấp trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình thực hiện quản lý nhà nước về kinh doanh bảo hiểm tại địa phương theo quy định của pháp luật.
1. Việc thanh tra hoạt động của doanh nghiệp kinh doanh bảo hiểm phải được thực hiện đúng chức năng, đúng thẩm quyền và tuân thủ quy định của pháp luật.
Việc thanh tra về tài chính được thực hiện không quá một lần trong một năm đối với một doanh nghiệp. Thời hạn thanh tra tối đa không quá 30 ngày, trong trường hợp đặc biệt thời hạn thanh tra được gia hạn theo quyết định của cơ quan cấp trên có thẩm quyền, nhưng thời gian gia hạn không được quá 30 ngày.
Việc thanh tra bất thường chỉ được thực hiện khi có căn cứ về sự vi phạm pháp luật của doanh nghiệp.
2. Khi tiến hành thanh tra phải có quyết định của người có thẩm quyền; khi kết thúc thanh tra phải có biên bản kết luận thanh tra. Trưởng đoàn thanh tra chịu trách nhiệm về nội dung biên bản và kết luận thanh tra.
3. Người ra quyết định thanh tra không đúng pháp luật hoặc lợi dụng thanh tra để vụ lợi, sách nhiễu, gây phiền hà cho hoạt động của doanh nghiệp thì tuỳ theo mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường cho doanh nghiệp theo quy định của pháp luật.
STATE MANAGEMENT OVER INSURANCE BUSINESS
Article 120.- Contents of the State management over insurance business
The contents of the State management over insurance business shall include:
1. Promulgating and guiding the implementation of, legal documents on insurance business; elaborating strategies, planning, plans and policies on development of insurance market in Vietnam;
2. Granting and withdrawing licenses for establishment and operation of insurance enterprises or insurance brokerage enterprises; licenses for setting up in Vietnam the representative offices of foreign insurance enterprises or insurance brokerage enterprises;
3. Promulgating, ratifying, guiding the implementation of, insurance regulations, terms, premium and commission rate index;
4. Applying necessary measures so that the insurance enterprises ensure the financial requirements and fulfill their commitments to the insurance buyers;
5. Organizing briefings and forecasting the situation on the insurance market;
6. Conducting international cooperation in the insurance domain;
7. Approving the overseas operations of insurance enterprises or insurance brokerage enterprises;
8. Managing the operation of the Vietnam-based representative offices of foreign insurance enterprises or insurance brokerage enterprises;
9. Organizing the training and building up of the contingent of managerial and professional insurance personnel;
10. Inspecting and examining the insurance business activities; settling complaints and denunciations about, and handling violations of the legislation on, insurance business.
Article 121.- State management bodies
1. The Government shall exercise the uniform State management of insurance business.
2. The Finance Ministry shall take responsibility to the Government for the implementation of State management over the insurance business.
3. The ministries, ministerial-level agencies and agencies attached to the Government shall, within the scope of their respective tasks and powers, exercise the State management over insurance business according to the provisions of law.
4. The Peoples Committees at all levels shall, within the scope of their respective tasks and powers, exercise the State management over insurance business in the localities according to the provisions of law.
Article 122.- Inspecting the insurance business activities
1. The inspection of activities of insurance enterprises must be carried out in strict accordance with the functions and competence and in compliance with the law provisions.
The financial inspection shall be carried out for not more than once a year for an enterprise. The maximum inspection duration shall not exceed 30 days; for special cases, the inspection duration may be extended under the decisions of the competent superior bodies, but the extension shall not exceed 30 days.
The irregular inspection may be conducted only when there appear grounds of law offenses by enterprises.
2. When conducting inspections there must be the decisions of competent persons; upon the end of an inspection there must be a record concluding the inspection. The head of the inspection team shall take responsibility for the content of the record and the conclusion on inspection.
3. Those who issue decisions on illegal inspections or take advantage of inspection for self-seeking purposes, harass or trouble the activities of enterprises shall, depending on the seriousness of their violations, be disciplined or examined for penal liability; if causing damage, they must pay compensations to the concerned enterprises according to the provisions of law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực