Chương 2 Luật Khuyến khích đầu tư trong nước sửa đổi 1998: Bảo đảm và hỗ trợ đầu tư
Số hiệu: | 03/1998/QH10 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 20/05/1998 | Ngày hiệu lực: | 01/01/1999 |
Ngày công báo: | 31/07/1998 | Số công báo: | Số 21 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Đầu tư | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2006 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nhà nước công nhận và bảo hộ quyền sở hữu tài sản, vốn đầu tư, thu nhập, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của nhà đầu tư.
2. Tài sản và vốn đầu tư hợp pháp của nhà đầu tư không bị quốc hữu hóa, không bị tịch thu bằng biện pháp hành chính.
Trong trường hợp thật cần thiết vì lý do quốc phòng, an ninh và vì lợi ích quốc gia, Nhà nước quyết định trưng mua hoặc trưng dụng tài sản của nhà đầu tư, thì nhà đầu tư được thanh toán hoặc bồi thường theo thời giá thị trường tại thời điểm công bố quyết định trưng mua hoặc trưng dụng và được tạo điều kiện thuận lợi để đầu tư vào lĩnh vực, địa bàn thích hợp.
3. Trong trường hợp do thay đổi quy định của pháp luật mà làm thiệt hại đến lợi ích của nhà đầu tư, thì Nhà nước cho phép nhà đầu tư được tiếp tục hưởng các ưu đãi đã quy định cho thời gian còn lại hoặc Nhà nước giải quyết thỏa đáng quyền lợi cho nhà đầu tư.
Nhà nước thực hiện các biện pháp sau đây nhằm tạo điều kiện cho nhà đầu tư có mặt bằng hoặc mở rộng mặt bằng sản xuất, kinh doanh:
1. Giao đất hoặc cho thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai và pháp luật về dân sự;
2. Công bố công khai quy hoạch sử dụng đất đã được duyệt và quỹ đất chưa sử dụng, đất đang có nhu cầu giao và cho thuê của từng địa phương;
3. Chính phủ trình Uỷ ban thường vụ Quốc hội quy định cụ thể những trường hợp nhà đầu tư được quyền chuyển đổi, quyền chuyển nhượng, quyền cho thuê lại, quyền thế chấp, quyền thừa kế đối với đất được giao và đất thuê.
Nhà nước hỗ trợ và tạo điều kiện thuận lợi về kết cấu hạ tầng cho nhà đầu tư như sau:
1. Xây dựng các khu công nghiệp với quy mô vừa và nhỏ ở các địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn để nhà đầu tư sử dụng làm mặt bằng sản xuất, kinh doanh với các điều kiện ưu đãi;
2. Xây dựng các công trình hạ tầng ngoài hàng rào khu công nghiệp, khu chế xuất để tạo thuận lợi cho hoạt động đầu tư, hoạt động sản xuất, kinh doanh;
3. Khuyến khích và tạo điều kiện thuận lợi cho nhà đầu tư thành lập cơ sở sản xuất, kinh doanh tại khu công nghiệp, khu chế xuất, đặc khu kinh tế.
Nhà nước góp vốn vào các cơ sở sản xuất, kinh doanh thuộc các thành phần kinh tế đóng tại địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hôi đặc biệt khó khăn thông qua các doanh nghiệp nhà nước, các tổ chức tín dụng của Nhà nước.
Nhà nước lập và khuyến khích lập các Quỹ hỗ trợ đầu tư, Quỹ hỗ trợ xuất khẩu từ nguồn ngân sách nhà nước, từ nguồn góp của các tổ chức tín dụng, các doanh nghiệp, các tổ chức, cá nhân trong nước và ngoài nước. Quỹ hỗ trợ đầu tư cho vay đầu tư trung hạn và dài hạn với lãi suất ưu đãi, trợ cấp một phần lãi suất cho các dự án đầu tư được ưu đãi, bảo lãnh tín dụng đầu tư. Quỹ hỗ trợ xuất khẩu cấp tín dụng với lãi suất ưu đãi nhằm hỗ trợ cho doanh nghiệp phát triển sản xuất hàng xuất khẩu, kinh doanh hàng xuất khẩu, mở rộng thị trường xuất khẩu và bảo lãnh tín dụng xuất khẩu.
Hoạt động của Quỹ hỗ trợ đầu tư, Quỹ hỗ trợ xuất khẩu thực hiện theo Luật các tổ chức tín dụng.
1. Nhà nước khuyến khích việc phổ biến và chuyển giao công nghệ; tạo điều kiện cho nhà đầu tư được sử dụng với mức phí ưu đãi các công nghệ tạo ra từ nguồn ngân sách nhà nước.
2. Nhà nước lập Quỹ hỗ trợ phát triển khoa học và công nghệ từ nguồn ngân sách nhà nước, từ nguồn góp của các tổ chức tín dụng, các doanh nghiệp, các tổ chức, cá nhân trong nước và ngoài nước nhằm hỗ trợ cho các nhà đầu tư vay với các điều kiện thuận lợi, lãi suất ưu đãi để nghiên cứu, áp dụng tiến bộ kỹ thuật, công nghệ, chuyển giao công nghệ, đổi mới công nghệ.
Quy chế tổ chức và hoạt động của Quỹ hỗ trợ phát triển khoa học và công nghệ do Chính phủ quy định.
Nhà nước khuyến khích các hoạt động hỗ trợ đầu tư sau đây:
1. Tư vấn về pháp lý, đầu tư, kinh doanh và quản trị doanh nghiệp;
2. Đào tạo nghề, cán bộ kỹ thuật; bồi dưỡng nâng cao kiến thức chuyên môn và quản lý kinh tế;
3. Cung cấp thông tin về thị trường, khoa học - kỹ thuật, công nghệ; bảo hộ quyền sở hữu trí tuệ và chuyển giao công nghệ;
4. Tiếp thị, xúc tiến thương mại;
5. Thành lập các hiệp hội ngành nghề sản xuất, kinh doanh, các hiệp hội xuất khẩu.
Trong trường hợp chuyên gia, lao động kỹ thuật trong nước chưa đáp ứng được yêu cầu về chuyên môn và nghiệp vụ, nhà đầu tư được thuê chuyên gia, lao động kỹ thuật là người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài, người nước ngoài thường trú ở Việt Nam theo nhu cầu sản xuất, kinh doanh.
Chuyên gia, lao động kỹ thuật là người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài, người nước ngoài thường trú ở Việt Nam làm việc cho cơ sở sản xuất, kinh doanh trong nước được chuyển ra nước ngoài phần thu nhập sau khi nộp thuế thu nhập theo quy định của pháp luật Việt Nam.
INVESTMENT GUARANTY AND SUPPORT
1. The State recognizes and protects the rights to ownership over the property, investment capital, income as well as other legitimate rights and interests of investors.
2. Lawful investment property and capital of the investors shall not be nationalized and shall not be confiscated through administrative measures.
In case of utter necessity when, for the reason of national defense, security or national interests, the State decides to compulsorily purchase or requisition the property of investors, the latter shall be paid up or compensated according to the market prices at the time of the announcement of the decision on compulsory purchase or requisition and shall be given favorable conditions to invest in appropriate domains and/or areas.
3. In cases where any change in a legal provision that damages the interests of an investor, the State shall allow the investor to continue enjoying the prescribed privileges for the remaining period or the State shall settle satisfactorily the interests for the investor.
Article 7.- The State shall apply the following measures to create conditions for investors to have or expand their production and/or business grounds:
1. Assigning or leasing land according to the provisions of the land legislation and civil legislation;
2. Making public announcement on each locality's land use planning already approved and funds of land that have not been used and the land that needs to be assigned or leased;
3. The Government shall submit to the National Assembly Standing Committee specific provisions on cases where investors are entitled to transfer, assign, sublease, mortgage or inherit the allocated or leased land.
Article 8.- The State shall support and create favorable conditions in term of infrastructure for investors as follows:
1. Building medium- and small-size industrial parks in geographical areas meeting with difficult socio-economic conditions and areas with particularly difficult socio-economic conditions so that investors may use them as their production and/or business grounds with preferential terms;
2. Building infrastructure projects outside the perimeters of industrial parks or export processing zones so as to create favorable conditions for investment, production and business activities;
3. Encouraging and creating favorable conditions for investors to set up their production and/or business establishments in industrial parks, export processing zones and/or special economic zones.
Article 9.- The State shall contribute its capital to production and/or business establishments of various economic sectors in areas with difficult socio-economic conditions and areas with particularly difficult socio-economic conditions through State enterprises and/or State-run credit institutions.
Article 10.- The State shall set up and encourage the setting up of investment support funds and export support funds from the sources of State budget as well as contributions by credit institutions, enterprises, domestic and foreign organizations and individuals. The investment support funds shall provide medium- and long-term investment loans with preferential interest rates, partial interest rate subsidies for preferential investment projects and/or investment credit guaranty. The export support funds shall provide credits with preferential interest rates in order to support enterprises in developing the production of export goods, the trading in export goods, the expansion of export markets and provide export credit guaranty.
The operation of the investment support funds and the export support funds shall comply with the Law on Credit Institutions.
1. The State encourages the dissemination and transfer of technologies and create conditions for investors to use with preferential charge levels the technologies created from the State budget sources.
2. The State shall set up the scientific and technological development support fund from the sources of the State budget as well as contributions by credit institutions, enterprises, domestic and foreign organizations and individuals in order to provide loans for investors under favorable terms and at preferential interest rates to conduct scientific research, application of technical and technological advances as well as the transfer and renewal of technologies.
The regulation on organization and operation of the scientific and technological development support fund shall be prescribed by the Government.
Article 12.- The State encourages the following investment support activities:
1. Consultancy on legal matters, investment, business and enterprise administration;
2. Job and technicians' training; professional and economic management skills fostering;
3. Providing information on markets, sciences, techniques and technologies; the protection of intellectual property rights and technology transfer;
4. Marketing and trade promotion;
5. Establishing associations of producers, traders, exporters.
Article 13.- Investment projects of investors defined in Article 5 of this Law are entitled to the same goods and services price levels set by the State, to the same tax levels and the same investment preferences.
Article 14.- In cases where Vietnamese experts and technicians remain unable to meet the professional and technical requirements, investors may hire experts and technicians who are foreigners, overseas Vietnamese or foreigners permanently residing in Vietnam according to their production and/or business demands.
Experts and technicians who are foreigners, overseas Vietnamese or foreigners permanently residing in Vietnam and work for domestic production and/or business establishments shall be entitled to transfer abroad their after-tax income according to Vietnamese law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực