Chương X Luật Khoa học và công nghệ 2013: Khen thưởng và xử lý vi phạm
Số hiệu: | 29/2013/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 18/06/2013 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2014 |
Ngày công báo: | 12/07/2013 | Số công báo: | Từ số 405 đến số 406 |
Lĩnh vực: | Công nghệ thông tin | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ưu đãi thuế trong lĩnh vực khoa học và công nghệ
Đây là nội dung của Luật Khoa học và công nghệ số 29/2013/QH13, được Quốc hội thông qua ngày 18/06/2013.
Theo đó, trong lĩnh vực hoạt động khoa học và công nghệ, Nhà nước có chính sách ưu đãi về thuế trong các trường hợp như: Thu nhập từ việc thực hiện hợp đồng nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ; thu nhập từ sản phẩm làm ra từ công nghệ mới lần đầu áp dụng tại Việt Nam; sản phẩm đang trong thời kỳ sản xuất thử nghiệm; dịch vụ khoa học và công nghệ; máy móc, thiết bị, phụ tùng, vật tư thuộc loại trong nước chưa sản xuất được cần nhập khẩu để sử dụng trực tiếp cho hoạt động nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ; chuyển giao công nghệ thuộc lĩnh vực ưu tiên chuyển giao cho tổ chức, cá nhân thuộc địa bàn kinh tế - xã hội khó khăn, địa bàn kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn…
Cũng theo Luật này, cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ ngoài được hưởng các quyền như: được thành lập doanh nghiệp, tổ chức khoa học công nghệ trong một số lĩnh vực; được công bố kết quả hoạt động khoa học và công nghệ theo quy định hiện hành; được tham gia đào tạo, tư vấn, hội nghị, hội thảo khoa học và công nghệ…, thì còn được xét bổ nhiệm xét chức danh nghiên cứu khoa học hoặc chức danh công nghệ. Riêng những người có học vị tiến sĩ hoặc có công trình nghiên cứu khoa học và công nghệ xuất sắc hoặc được giải thưởng cao được xét công nhận, bổ nhiệm vào chức danh nghiên cứu khoa học, chức danh công nghệ cao hơn mà không phụ thuộc vào năm công tác.
Ngoài ra, Luật cũng chỉ rõ, ngày 28/05 hàng năm là ngày Khoa học và công nghệ Việt Nam.
Luật này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/01/2014.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Tổ chức, cá nhân có thành tích trong sự nghiệp phát triển khoa học và công nghệ được phong, tặng danh hiệu vinh dự Nhà nước, giải thưởng và các hình thức khen thưởng khác của Nhà nước theo quy định của pháp luật về thi đua, khen thưởng.
2. Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan nhà nước khác ở trung ương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xét, tặng giải thưởng về khoa học và công nghệ cho tập thể, cá nhân có công trình nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ xuất sắc trong phạm vi quản lý của bộ, ngành, địa phương.
3. Tổ chức, cá nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức quốc tế, tổ chức, cá nhân nước ngoài được đặt và tặng giải thưởng khoa học và công nghệ nhằm khuyến khích phát triển khoa học và công nghệ tại Việt Nam theo quy định của pháp luật.
4. Chính phủ quy định cụ thể Điều này.
Tổ chức khoa học và công nghệ, cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ được nhận danh hiệu, giải thưởng về khoa học và công nghệ do tổ chức, cá nhân nước ngoài, tổ chức quốc tế phong, tặng phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam.
1. Cá nhân có hành vi vi phạm pháp luật về khoa học và công nghệ thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự, nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
2. Tổ chức vi phạm pháp luật về khoa học và công nghệ thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử phạt hành chính, nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
COMMENDATION AND HANDLING OF VIOLATIONS
Article 77. State honors, commendation and awards in science and technology
1. Organizations, individuals that have achievements in the cause of scientific and technological development shall be honored, awarded with prizes by the state according to the law on emulation and commendation.
2. Ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies, and other central state agencies, People’s committees of provinces shall consider and grant awards in science and technology to collectives, individuals that have excellent scientific research and technological development works within the management by ministries, sectors and localities;
3. Organizations, individuals as Vietnamese, overseas Vietnamese, international organizations, foreign organizations and individuals shall be awarded with prizes in science and technology with the aim of encouraging scientific and technological development in Vietnam according to laws.
4. The Government shall detail this Article.
Article 78. Honors, prizes in science and technology granted to foreign organizations and individuals, international organizations
Scientific and technological organizations, or individuals involved in science and technology activities shall be granted honors and prizes in science and technology by foreign organizations and individuals, international organizations in accordance with laws of Vietnam.
Article 79. Handling of violations
1. Individuals that violate the law on science and technology, depending on nature and severity of the violations, shall be disciplined, face administrative penalties or criminal prosecution, or make compensations for any damage caused according to laws.
2. Organizations that violate the law on science and technology, depending on nature and severity of the violations, shall face administrative penalties or make compensations for any damage caused according to laws.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực