Chương III Luật khoa học và công nghệ 2013: Cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ, phát triển nguồn nhân lực khoa học và công nghệ
Số hiệu: | 29/2013/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 18/06/2013 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2014 |
Ngày công báo: | 12/07/2013 | Số công báo: | Từ số 405 đến số 406 |
Lĩnh vực: | Công nghệ thông tin | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chức danh nghiên cứu khoa học là tên gọi thể hiện trình độ và năng lực nghiên cứu khoa học của cá nhân hoạt động trong lĩnh vực khoa học, gồm trợ lý nghiên cứu, nghiên cứu viên, nghiên cứu viên chính, nghiên cứu viên cao cấp.
Cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ tham gia giảng dạy, đào tạo đại học, sau đại học được xét bổ nhiệm giáo sư, phó giáo sư. Thủ tục xét bổ nhiệm thực hiện theo quy định của pháp luật về giáo dục đại học.
2. Chức danh công nghệ là tên gọi thể hiện trình độ và năng lực chuyên môn, nghiệp vụ của cá nhân hoạt động trong từng lĩnh vực công nghệ.
Chính phủ quy định cụ thể chức danh công nghệ, thủ tục, quy trình xét công nhận, bổ nhiệm chức danh nghiên cứu khoa học, chức danh công nghệ.
3. Người có học vị tiến sĩ hoặc có công trình nghiên cứu khoa học và công nghệ xuất sắc hoặc được giải thưởng cao về khoa học và công nghệ được xét công nhận, bổ nhiệm vào chức danh nghiên cứu khoa học, chức danh công nghệ cao hơn không phụ thuộc vào năm công tác.
4. Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với Bộ Khoa học và Công nghệ, bộ, cơ quan ngang bộ có liên quan quy định hệ thống danh mục, tiêu chuẩn và mã số chức danh nghiên cứu khoa học, chức danh công nghệ.
1. Tự do sáng tạo, bình đẳng trong hoạt động khoa học và công nghệ.
2. Tự mình hoặc hợp tác với tổ chức, cá nhân khác để hoạt động khoa học và công nghệ, ký kết hợp đồng khoa học và công nghệ.
3. Được tạo điều kiện để tham gia, thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ theo chức năng của tổ chức khoa học và công nghệ mà mình là thành viên.
4. Thành lập doanh nghiệp khoa học và công nghệ, tổ chức khoa học và công nghệ trong một số lĩnh vực theo quy định của Thủ tướng Chính phủ.
5. Đăng ký tham gia tuyển chọn hoặc được giao trực tiếp thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ.
6. Được bảo hộ quyền sở hữu trí tuệ; chuyển giao, chuyển nhượng kết quả hoạt động khoa học và công nghệ theo quy định của pháp luật về sở hữu trí tuệ và chuyển giao công nghệ.
7. Công bố kết quả hoạt động khoa học và công nghệ theo quy định của Luật báo chí, Luật xuất bản và quy định khác của pháp luật.
8. Góp vốn bằng tiền, tài sản, giá trị quyền sở hữu trí tuệ để hoạt động khoa học và công nghệ, sản xuất, kinh doanh; nhận tài trợ để hoạt động khoa học và công nghệ theo quy định của pháp luật.
9. Tư vấn, đề xuất ý kiến xây dựng chính sách, pháp luật, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội của Nhà nước với cơ quan có thẩm quyền, kế hoạch phát triển khoa học và công nghệ của tổ chức khoa học và công nghệ mà mình là thành viên và tham gia giám sát việc thực hiện.
10. Tham gia tổ chức khoa học và công nghệ, hội, hiệp hội khoa học và công nghệ; tham gia hoạt động đào tạo, tư vấn, hội nghị, hội thảo khoa học và công nghệ; tham gia hoạt động hợp tác quốc tế về khoa học và công nghệ.
11. Được xét công nhận, bổ nhiệm vào chức danh quy định tại Điều 19 của Luật này.
12. Được khen thưởng, hưởng quyền ưu đãi, hỗ trợ theo quy định của pháp luật.
1. Đóng góp trí tuệ, tài năng vào sự nghiệp phát triển khoa học và công nghệ, phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh.
2. Thực hiện hợp đồng khoa học và công nghệ đã ký kết.
3. Thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ do cơ quan, tổ chức có thẩm quyền giao.
4. Đăng ký, lưu giữ và giao kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ có sử dụng ngân sách nhà nước.
5. Giữ bí mật nhà nước về khoa học và công nghệ, bảo vệ lợi ích của Nhà nước và xã hội.
1. Căn cứ vào quy hoạch phát triển nguồn nhân lực quốc gia, Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ phê duyệt quy hoạch phát triển nguồn nhân lực khoa học và công nghệ trên cơ sở đề xuất của bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và cơ quan nhà nước khác.
2. Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ trì, phối hợp với Bộ Khoa học và Công nghệ, bộ quản lý chuyên ngành tổ chức đào tạo trình độ đại học, sau đại học; phát hiện, đào tạo bồi dưỡng nhân tài để bổ sung nguồn nhân lực khoa học và công nghệ, bảo đảm cơ cấu ngành, lĩnh vực và vùng miền; chú trọng đào tạo nguồn nhân lực trình độ cao cho lĩnh vực khoa học và công nghệ ưu tiên, trọng điểm.
3. Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với cơ quan, tổ chức liên quan tổ chức đào tạo, bồi dưỡng, nâng cao trình độ chuyên môn, nghiệp vụ về khoa học và công nghệ cho đội ngũ nhân lực khoa học và công nghệ trên phạm vi cả nước.
4. Nhà nước khuyến khích, tạo điều kiện để tổ chức, cá nhân tự đào tạo, tham gia, tài trợ cho việc đào tạo, đào tạo lại nhân lực, bồi dưỡng nhân tài khoa học và công nghệ; khuyến khích đào tạo và sử dụng nguồn nhân lực nữ trong hoạt động khoa học và công nghệ; ưu tiên thu hút, đào tạo nhân lực khoa học và công nghệ cho vùng có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, đặc biệt khó khăn.
5. Kinh phí thực hiện việc đào tạo nguồn nhân lực quy định tại khoản 2 Điều này do ngân sách nhà nước bảo đảm. Kinh phí tổ chức đào tạo, bồi dưỡng, nâng cao trình độ chuyên môn, nghiệp vụ quy định tại khoản 3 Điều này được lấy từ kinh phí sự nghiệp khoa học và công nghệ. Kinh phí tài trợ cho việc đào tạo, đào tạo lại nhân lực về khoa học và công nghệ quy định tại khoản 4 Điều này được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế.
6. Chính phủ quy định cụ thể Điều này.
1. Người được bổ nhiệm vào chức danh nghiên cứu khoa học, chức danh công nghệ được hưởng ưu đãi sau đây:
a) Được xếp vào vị trí việc làm và hưởng mức lương, phụ cấp phù hợp với chuyên môn và năng lực trong tổ chức khoa học và công nghệ công lập;
b) Được hưởng ưu đãi về thuế theo quy định tại Điều 64 của Luật này;
c) Được trang bị phương tiện và tạo điều kiện làm việc thuận lợi cao hơn mức quy định cho cán bộ, công chức nhà nước và phù hợp với yêu cầu thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ được giao;
d) Được miễn trách nhiệm dân sự trong trường hợp xảy ra thiệt hại, rủi ro gây ra cho Nhà nước trong quá trình thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ do nguyên nhân khách quan, mặc dù đã thực hiện đầy đủ quy trình, quy định về nghiên cứu khoa học.
2. Nhà khoa học đầu ngành ngoài ưu đãi quy định tại khoản 1 Điều này còn được hưởng ưu đãi sau đây:
a) Được ưu tiên giao chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ quan trọng;
b) Được thành lập nhóm nghiên cứu xuất sắc trong lĩnh vực chuyên môn của mình và được cấp hoặc hỗ trợ kinh phí cho hoạt động của nhóm này;
c) Được trực tiếp đề xuất, tham gia xây dựng, đánh giá và phản biện chính sách của ngành, lĩnh vực, quốc gia về phát triển khoa học và công nghệ;
d) Được ưu tiên giao nhiệm vụ phản biện độc lập đối với nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp quốc gia, cấp bộ và cấp tỉnh;
đ) Được hưởng mức phụ cấp ưu đãi đặc biệt theo quy định của Chính phủ;
e) Được hỗ trợ kinh phí tham gia hội nghị, hội thảo khoa học trong nước và quốc tế thuộc lĩnh vực chuyên môn.
3. Nhà khoa học được giao chủ trì nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp quốc gia đặc biệt quan trọng ngoài ưu đãi quy định tại khoản 1 Điều này còn được hưởng ưu đãi sau đây:
a) Hưởng mức lương và phụ cấp ưu đãi đặc biệt theo thỏa thuận với cơ quan nhà nước giao nhiệm vụ; được bố trí nhà ở công vụ, phương tiện đi lại công vụ trong thời gian thực hiện nhiệm vụ được giao;
b) Đề xuất việc điều động nhân lực khoa học và công nghệ, kinh phí thực hiện nhiệm vụ và nguồn lực vật chất, tài chính bảo đảm thực hiện nhiệm vụ;
c) Thuê, thỏa thuận chi phí thuê chuyên gia trong nước và nước ngoài; tự quyết định việc mua sáng chế, thiết kế, tài liệu kỹ thuật, bí quyết công nghệ phục vụ cho nhiệm vụ trong phạm vi dự toán kinh phí được giao;
d) Tự quyết định và được hỗ trợ kinh phí tham gia hội nghị, hội thảo khoa học trong nước và quốc tế thuộc lĩnh vực chuyên môn;
đ) Toàn quyền quyết định việc tổ chức nhiệm vụ được giao.
4. Nhà khoa học trẻ tài năng ngoài việc được hưởng ưu đãi quy định tại khoản 1 Điều này còn được hưởng ưu đãi sau đây:
a) Ưu tiên xét cấp học bổng để nâng cao trình độ ở trong nước, ngoài nước;
b) Được thành lập nhóm nghiên cứu xuất sắc trong lĩnh vực chuyên môn của mình và được cấp hoặc hỗ trợ kinh phí cho hoạt động của nhóm này;
c) Được giao chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ tiềm năng và được ưu tiên chủ trì, tham gia thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ khác;
d) Được hỗ trợ kinh phí tham gia hội nghị, hội thảo trong nước và quốc tế thuộc lĩnh vực chuyên môn.
5. Chính phủ quy định cụ thể Điều này.
1. Cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ là người Việt Nam ở nước ngoài, chuyên gia nước ngoài được khuyến khích tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam.
2. Cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ là người Việt Nam ở nước ngoài trong thời gian làm việc tại Việt Nam có quyền, nghĩa vụ quy định tại Điều 20 và Điều 21 của Luật này và được hưởng ưu đãi sau đây:
a) Được bổ nhiệm, thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ; được giao chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ các cấp, xét công nhận, bổ nhiệm chức danh nghiên cứu khoa học, chức danh công nghệ theo quy định tại Điều 19 của Luật này;
b) Được hưởng lương chuyên gia theo quy định của Chính phủ và ưu đãi khác theo hợp đồng;
c) Được hưởng các ưu đãi về xuất nhập cảnh, cư trú, nhà ở và ưu đãi khác theo quy định của pháp luật.
3. Chuyên gia nước ngoài được khuyến khích tham gia hoạt động khoa học và công nghệ tại Việt Nam và được hưởng ưu đãi sau đây:
a) Được thuê đảm nhiệm chức danh lãnh đạo tổ chức khoa học và công nghệ; được giao chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ;
b) Được hưởng ưu đãi về xuất nhập cảnh, cư trú, nhà ở và ưu đãi khác theo quy định của pháp luật;
c) Được hưởng lương chuyên gia theo quy định của Chính phủ và ưu đãi khác theo hợp đồng.
4. Cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ là người Việt Nam ở nước ngoài, chuyên gia là người nước ngoài có cống hiến lớn đối với sự nghiệp phát triển khoa học và công nghệ của Việt Nam được Nhà nước Việt Nam vinh danh, khen thưởng, tặng giải thưởng về khoa học và công nghệ của Việt Nam.
5. Chính phủ quy định cụ thể Điều này.
INDIVIDUALS INVOLVED IN SCIENCE AND TECHNOLOGY ACTIVITIES, DEVELOPMENT OF HUMAN RESOURCES IN SCIENCE AND TECHNOLOGY
Article 19. Scientific research titles and technological titles
1. Scientific research titles refer to the names that express scientific research levels and capacities of individuals involved in the areas of science including research assistants, researchers, high-ranking researchers.
Individuals who are involved in science and technology activities and participate in teaching and training at higher and postgraduate education shall be considered for appointment as professors or associate professors. Procedures on consideration for appointment are instructed in the Law on Higher Education;
2. Technological titles refer to the names that show scientific research levels and capacities of individuals involved in the areas of science including research assistants, researchers, high-ranking researchers.
The Government shall detail technological titles and procedures on recognition and appointment of scientific research titles and technological titles.
3. Persons who have obtained doctorate degrees or had excellent scientific and technological research works, or won top prize for science and technology shall be recognized and appointed to scientific research titles, technological titles of higher rank regardless of work period.
4. Ministry of Home Affairs shall preside over and cooperate with the Ministry of Science and Technology, relevant ministries, ministerial-level agencies in stipulating the lists, standards and codes of scientific research titles and technological titles.
Article 20. Rights of individuals involved in science and technology activities
1. Have freedom for creation and equality in science and technology activities;
2. Do on one’s own or cooperate with other organizations, individuals in science and technology activities, signing science and technology contracts;
3. Enjoy favorable conditions for participation and implementation of science and technology tasks according to functions of the scientific and technological organization of which one is the member;
4. Establish scientific and technological businesses, scientific and technological organizations in a number of fields according to the Government’s regulations;
5. Register for participation in recruitment or directly tasked with implementing science and technology tasks;
6. Have intellectual property rights protected; transfer results of science and technology activities according to laws on intellectual property and technology transfer;
7. Announce results of science and technology activities according to the Law on Journalism, the Law on Publishing and other law provisions;
8. Contribute capital in cash, assets, intellectual property rights for science and technology activities, production and business according to laws; receive sponsorship for science and technology activities according to laws;
9. Provide consultancy, propose suggestions for the establishment of policies, laws, plans for socio-economic development, plans for scientific and technological development of the state to competent agencies; plans for scientific and technological development of the scientific and technological organization of which one is the member;
10. Participate in scientific and technological organizations, scientific and technological associations; participate in activities of training, consulting, scientific and technological conferences, seminars; participate in activities of international cooperation on science and technology;
11. Be recognized, appointed to titles as prescribed in Article 19 hereof;
12. Be entitled to commendation, preferential treatment, supports according to laws;
Article 21. Obligations of individuals involved in science and technology activities
1. Contribute intelligence and talents to the cause of scientific and technological development, socio-economic development, national defense and security;
2. Implement signed science and technology contracts;
3. Implement science and technology tasks assigned by competent agencies, organizations;
4. Register, store and transfer findings from state-funded scientific research and technological development;
5. Keep state secrets on science and technology, protect interests of the State and societies;
Article 22. Training for human resources and talents involved in science and technology
1. Based on the master plan for development of national human resources, the Minister of Science and Technology shall grant approval for the master plan for development of scientific and technological human resources at the proposal of ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies, People’s committees of provinces and other regulatory agencies.
2. The Ministry of Education and Training shall preside over and cooperate with the Ministry of Science and Technology, relevant ministries in organizing higher and postgraduate training; Seek talents and train science and technology-related human resources with much importance attached to highly-qualified human resources for the areas of priority and great importance.
3. The Ministry of Science and Technology shall preside over and cooperate with relevant agencies and organizations in organizing training to heighten professional qualifications and competence in science and technology for science and technology teams across the country.
4. The State shall encourage and create favorable conditions for organizations and individuals to organize training on their own or finance training for human resources and talents in science and technology; encourage training and employment of female resources in science and technology with priority given to attraction and training for human resources in the areas facing extreme socio-economic difficulties.
5. Budgets for organizing training for human resources as prescribed in Clause 2, this Article shall be guaranteed by state budget. Budgets for organizing training in professional qualifications and competence as prescribed in clause 3, this Article shall be derived from non-business expenditures for science and technology activities.
6. The Government shall detail this Article.
Article 23. Preferential treatment for use of human resources and talents in science and technology
1. Persons who are appointed to scientific research titles, technological titles shall be entitled to following preferential treatment:
Be placed in a working position with salary and allowances in line with profession and qualification in the public scientific and technological organization;
b) Be entitled to tax incentives as prescribed in Article 64 hereof;
c) Be entitled to adequate working equipment and working conditions more favorable than cadres and public servants and meeting requirements for implementation of science and technology tasks assigned;
d) Be exempted from civil liability in the event of damage or risk caused to the State during the implementation of science and technology tasks for some objective reason if all procedures and regulations are fulfilled;
2. Leading scientists shall be entitled to following preferential treatment in addition to incentives as prescribed in Clause 1, this Article:
Implement important science and technology tasks as a favor;
b) Establish excellent research group in the field of expertise of one’s own and be granted expenditures for operation of such group;
c) Propose, participate in the construction, assessment and criticism for policies of industries, areas and the country on scientific and technological development;
d) Be entitled to preferential allowances according to the Government’s regulations;
e) Receive financial assistance for participation in scientific conferences, workshops at home and abroad on the areas of expertise;
3. Scientists who are tasked with presiding over national science and technology tasks of special importance shall be entitled to following preferential treatment in addition to incentives as prescribed in Clause 1, this Article:
Receive salaries and incentive allowances as agreed with regulatory agencies that assign the duties; Be granted official residences, travel vehicles for public services during the performance of the assignments;
b) Make proposals for mobilization of science and technology human resources, budgets for implementation of the tasks and material and financial resources to ensure the implementation;
c) Employ experts at home and abroad; negotiate costs for the employment of experts; make decisions on acquisition of patents, designs, technical documents and technological know-how serving the tasks within allocated budget estimates;
d) Receive financial assistance for participation in scientific conferences, workshops at home and abroad on the areas of expertise;
dd) Have absolute discretion to make decisions on the organization of assigned tasks;
4. Talented young scientists shall be entitled to following preferential treatment in addition to incentives as prescribed in Clause 1, this Article:
Have priority in domestic and overseas scholarship considerations;
b) Establish excellent research group in one’s field of expertise and be granted expenditures for operation of this group;
c) Have priority in presiding over and participating in the implementation of other science and technology tasks;
d) Receive financial assistance for participation in scientific conferences, workshops at home and abroad on the areas of expertise;
5. The Government shall detail this Article.
Article 24. Attraction of overseas Vietnamese and foreign experts working in the areas of science and technology
1. Overseas Vietnamese and foreign experts working in the areas of science and technology are encouraged to participate in science and technology activities in Vietnam.
2. During the time of working in Vietnam, overseas Vietnamese who work in the areas of science and technology shall have the rights and obligations as prescribed in Articles 20 and 21 hereof and be entitled to following preferential treatment:
Employed, appointed as leader of a scientific and technological organization; tasked with presiding over the implementation of science and technology tasks at all levels; recognize and appoint scientific research titles, technological titles as prescribed in Article 19 hereof;
b) Be entitled to expert salaries according to the Government’s regulations;
c) Be entitled to preferential treatment for entry and exit, residence, housing and other incentives as prescribed;
3. Foreign experts shall be encouraged to participate in science and technology activities in Vietnam and entitled to following preferential treatment:
Employed as leader of a scientific and technological organization; tasked with presiding over the implementation of science and technology tasks;
b) Be entitled to preferential treatment for entry and exit, residence, housing and other incentives as prescribed;
c) Be entitled to expert salaries according to the Government’s regulations and other incentives according to the contract;
4. Overseas Vietnamese and foreign experts who have made significant contributions toward the cause of scientific and technological development in Vietnam shall be honored by the State, commended and awarded prizes for science and technology in Vietnam.
5. The Government shall detail this Article.