Chương VI Luật Giáo dục 2005: Nhà trường, gia đình và xã hội
Số hiệu: | 38/2005/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 14/06/2005 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2006 |
Ngày công báo: | 02/08/2005 | Số công báo: | Từ số 3 đến số 4 |
Lĩnh vực: | Giáo dục | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2020 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nhà trường có trách nhiệm chủ động phối hợp với gia đình và xã hội để thực hiện mục tiêu, nguyên lý giáo dục.
Các quy định có liên quan đến nhà trường trong Chương này được áp dụng cho các cơ sở giáo dục khác.
1. Cha mẹ hoặc người giám hộ có trách nhiệm nuôi dưỡng, giáo dục và chăm sóc, tạo điều kiện cho con em hoặc người được giám hộ được học tập, rèn luyện, tham gia các hoạt động của nhà trường.
2. Mọi người trong gia đình có trách nhiệm xây dựng gia đình văn hóa, tạo môi trường thuận lợi cho việc phát triển toàn diện về đạo đức, trí tuệ, thể chất, thẩm mỹ của con em; người lớn tuổi có trách nhiệm giáo dục, làm gương cho con em, cùng nhà trường nâng cao chất lượng, hiệu quả giáo dục.
Cha mẹ hoặc người giám hộ của học sinh có những quyền sau đây:
1. Yêu cầu nhà trường thông báo về kết quả học tập, rèn luyện của con em hoặc người được giám hộ;
2. Tham gia các hoạt động giáo dục theo kế hoạch của nhà trường; tham gia các hoạt động của cha mẹ học sinh trong nhà trường;
3. Yêu cầu nhà trường, cơ quan quản lý giáo dục giải quyết theo pháp luật những vấn đề có liên quan đến việc giáo dục con em hoặc người được giám hộ.
Ban đại diện cha mẹ học sinh được tổ chức trong mỗi năm học ở giáo dục mầm non và giáo dục phổ thông, do cha mẹ hoặc người giám hộ học sinh từng lớp, từng trường cử ra để phối hợp với nhà trường thực hiện các hoạt động giáo dục.
Không tổ chức ban đại diện cha mẹ học sinh liên trường và ở các cấp hành chính.
1. Cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị - xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, tổ chức nghề nghiệp, tổ chức kinh tế, đơn vị vũ trang nhân dân và công dân có trách nhiệm sau đây:
a) Giúp nhà trường tổ chức các hoạt động giáo dục và nghiên cứu khoa học; tạo điều kiện cho nhà giáo và người học tham quan, thực tập, nghiên cứu khoa học;
b) Góp phần xây dựng phong trào học tập và môi trường giáo dục lành mạnh, an toàn, ngăn chặn những hoạt động có ảnh hưởng xấu đến thanh niên, thiếu niên và nhi đồng;
c) Tạo điều kiện để người học được vui chơi, hoạt động văn hóa, thể dục, thể thao lành mạnh;
d) Hỗ trợ về tài lực, vật lực cho sự nghiệp phát triển giáo dục theo khả năng của mình.
2. Uỷ ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các tổ chức thành viên của Mặt trận có trách nhiệm động viên toàn dân chăm lo cho sự nghiệp giáo dục.
3. Đoàn thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh có trách nhiệm phối hợp với nhà trường giáo dục thanh niên, thiếu niên và nhi đồng; vận động đoàn viên, thanh niên gương mẫu trong học tập, rèn luyện và tham gia phát triển sự nghiệp giáo dục.
Nhà nước khuyến khích tổ chức, cá nhân thành lập Quỹ khuyến học, Quỹ bảo trợ giáo dục. Quỹ khuyến học, Quỹ bảo trợ giáo dục hoạt động theo quy định của pháp luật.
Chapter VI
Article 93. Responsibility of schools
Schools shall be responsible for active liaison with families and society to implement the educational objectives and principles.
Other regulations related to schools in this Chapter will be applied for other educational institutions.
Article 94. Responsibility of families
1. Parents or guardians shall be responsible for nurturing, caring and facilitating their children or persons under their guardianship in learning, training and participation in school activities.
2. All family members shall be responsible for creation of a cultural family and a favourable environment for comprehensively moral, intellectual, physical and aesthetic development of their children; adults are responsible for educating, setting examples, and working with schools to improve quality and efficiency of education.
Article 95. Rights of parents or guardians of students
Parents or guardians shall have the following rights:
1. To request schools to inform them about results in learning and training of their children or persons under their guardianship;
2. To take part in educational activities according to school' plans ; to participate in activities for parents or guardians at schools;
3. To request schools and/or educational management agencies to respond to issues related to the education of their children or persons under their guardianship by laws.
Article 96. Representative committee of pupils' parents
Representative committee for the pupils' parents is annually established at pre- school and general education level, nominated by parents or guardians in each class or school to liaison with schools in the implementation of its educational operations. This committee shall not be established at inter-school or administrative level.
Article 97. Responsibility of society
1. State agencies, political organisations, socio-political organisations, socio- political-professional organisations, social organisations, socio-professional organisations, professional organisations, economic organisations, people's armed forces units and all citizens shall have the following responsibilities:
a) Helping schools in organising educational and research activities; facilitating teachers and learners in visits, practice and research;
b) Contributing to the creation of a healthy learning movement and educational environment, while preventing activities with possible negative affects on youth and children;
c) Facilitating learners in healthy recreational, cultural, sporting and athletic activities;
d) Contributing labours, resources and finance for the cause of educational development according their capacities.
2. The Vietnam Fatherland Front Committee and its member organisations shall be responsible for mobilising the population to take care of the cause of education.
3. The Ho Chi Minh Communist Youth Union shall be responsible for co-ordinating with schools in the education of the youth and children; mobilising its members and youth to set examples in learning, training and participating in the development of the cause of education.
Article 98. Learning promotion funds, educational sponsoring funds
The State shall encourage organisations and individuals in setting up learning promotion funds, educational sponsoring funds that operate in accordance with laws.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực