Chương X Luật doanh nghiệp 2014: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 68/2014/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 26/11/2014 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2015 |
Ngày công báo: | 30/12/2014 | Số công báo: | Từ số 1175 đến số 1176 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2021 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Một số điểm mới Luật Doanh Nghiệp 2014
Quốc hội vừa ban hành Luật Doanh nghiệp 2014, trong đó có nhiều điểm mới nổi bật, đáng chú ý như:
- Con dấu: Doanh nghiệp có quyền quyết định số lượng, hình thức và nội dung con dấu doanh nghiệp.
- Nguời đại diện theo pháp luật: Công ty TNHH, Công ty Cổ Phần được quyền có nhiều người đại diện theo pháp luật; điều lệ công ty sẽ quy định cụ thể số lượng, chức danh, quyền và nghĩa vụ của từng người đại diện.
- Khi thành lập doanh nghiệp, người đăng ký thành lập phải nộp Phiếu lý lịch tư pháp khi cơ quan đăng ký kinh doanh có yêu cầu.
Luật này có hiệu lực từ ngày 1/7/2015.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước đối với doanh nghiệp.
2. Các bộ, cơ quan ngang bộ chịu trách nhiệm trước Chính phủ về việc thực hiện nhiệm vụ được phân công trong quản lý nhà nước đối với doanh nghiệp.
3. Trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn được phân công, các bộ, cơ quan ngang bộ chỉ đạo các cơ quan chuyên môn định kỳ gửi cho Cơ quan đăng ký kinh doanh nơi doanh nghiệp có trụ sở chính các thông tin sau đây:
a) Thông tin về giấy phép kinh doanh, giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh, chứng chỉ hành nghề, giấy chứng nhận hoặc văn bản chấp thuận về điều kiện kinh doanh đã cấp cho doanh nghiệp và quyết định xử phạt đối với hành vi vi phạm hành chính của doanh nghiệp;
b) Thông tin về tình hình hoạt động và nộp thuế của doanh nghiệp từ báo cáo thuế của doanh nghiệp;
c) Phối hợp, chia sẻ thông tin về tình hình hoạt động doanh nghiệp để nâng cao hiệu lực quản lý nhà nước.
4. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương thực hiện quản lý nhà nước đối với doanh nghiệp trong phạm vi địa phương.
5. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn được phân công chịu trách nhiệm chỉ đạo các cơ quan chuyên môn trực thuộc và Ủy ban nhân dân cấp huyện định kỳ gửi cho Cơ quan đăng ký kinh doanh nơi doanh nghiệp có trụ sở chính các thông tin theo quy định tại khoản 2 Điều này.
6. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.
1. Cơ quan đăng ký kinh doanh có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
a) Giải quyết việc đăng ký doanh nghiệp và cấp Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp theo quy định của pháp luật;
b) Phối hợp xây dựng, quản lý Hệ thống thông tin quốc gia về đăng ký doanh nghiệp; cung cấp thông tin cho cơ quan nhà nước, tổ chức và cá nhân có yêu cầu theo quy định của pháp luật;
c) Yêu cầu doanh nghiệp báo cáo về việc tuân thủ các quy định của Luật này khi xét thấy cần thiết; đôn đốc việc thực hiện nghĩa vụ báo cáo của doanh nghiệp;
d) Trực tiếp hoặc đề nghị cơ quan nhà nước có thẩm quyền kiểm tra doanh nghiệp theo những nội dung trong hồ sơ đăng ký doanh nghiệp;
đ) Chịu trách nhiệm về tính hợp lệ của hồ sơ đăng ký doanh nghiệp, không chịu trách nhiệm về những vi phạm của doanh nghiệp xảy ra trước và sau đăng ký doanh nghiệp;
e) Xử lý vi phạm các quy định về đăng ký doanh nghiệp theo quy định của pháp luật; thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp và yêu cầu doanh nghiệp làm thủ tục giải thể theo quy định của Luật này;
g) Thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn khác theo quy định của Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan.
2. Chính phủ quy định hệ thống tổ chức Cơ quan đăng ký kinh doanh.
1. Cơ quan, tổ chức, cá nhân vi phạm quy định của Luật này thì tùy theo tính chất và mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt vi phạm hành chính, trường hợp gây thiệt hại thì phải bồi thường, cá nhân có thể bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
2. Chính phủ quy định chi tiết về xử phạt vi phạm hành chính đối với hành vi vi phạm những quy định của Luật này.
1. Doanh nghiệp bị thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp trong các trường hợp sau đây:
a) Nội dung kê khai trong hồ sơ đăng ký doanh nghiệp là giả mạo;
b) Doanh nghiệp do những người bị cấm thành lập doanh nghiệp theo khoản 2 Điều 18 của Luật này thành lập;
c) Doanh nghiệp ngừng hoạt động kinh doanh 01 năm mà không thông báo với Cơ quan đăng ký kinh doanh và cơ quan thuế;
d) Doanh nghiệp không gửi báo cáo theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều 209 của Luật này đến Cơ quan đăng ký kinh doanh trong thời hạn 06 tháng, kể từ ngày hết hạn gửi báo cáo hoặc có yêu cầu bằng văn bản;
đ) Trường hợp khác theo quyết định của Tòa án.
2. Chính phủ quy định trình tự, thủ tục thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp.
1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2015. Luật doanh nghiệp số 60/2005/QH11 ngày 29 tháng 11 năm 2005 và Luật sửa đổi, bổ sung Điều 170 của Luật doanh nghiệp số 37/2013/QH13 ngày 20 tháng 6 năm 2013 hết hiệu lực thi hành kể từ ngày Luật này có hiệu lực, trừ các trường hợp sau đây:
a) Đối với công ty trách nhiệm hữu hạn thành lập trước ngày Luật này có hiệu lực, thời hạn góp vốn thực hiện theo quy định tại Điều lệ công ty;
b) Các doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ vốn điều lệ phải thực hiện tái cơ cấu để bảo đảm tuân thủ đúng quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 189 của Luật này trước ngày 01 tháng 7 năm 2017;
c) Các công ty không có cổ phần hoặc phần vốn góp do Nhà nước nắm giữ thực hiện góp vốn, mua cổ phần trước ngày 01 tháng 7 năm 2015 không phải thực hiện theo quy định tại Khoản 2 Điều 189 của Luật này nhưng không được tăng tỷ lệ sở hữu chéo.
2. Hộ kinh doanh sử dụng thường xuyên từ 10 lao động trở lên phải đăng ký thành lập doanh nghiệp hoạt động theo quy định của Luật này. Hộ kinh doanh có quy mô nhỏ thực hiện đăng ký kinh doanh và hoạt động theo quy định của Chính phủ.
3. Căn cứ vào quy định của Luật này, Chính phủ quy định chi tiết việc tổ chức quản lý và hoạt động của doanh nghiệp nhà nước trực tiếp phục vụ quốc phòng, an ninh hoặc kết hợp kinh tế với quốc phòng, an ninh.
Chính phủ quy định chi tiết các điều, khoản được giao trong Luật.
Article 208. Responsibilities of regulatory bodies
1. The Government shall unify state management of enterprises.
2. Ministers and ministerial agencies are responsible to the government for fulfillment of their duties with regard to state management of enterprises.
3. Ministers and ministerial agencies, within the scope of their competence, shall direct professional organizations to periodically send the following information to the business registration authorities where the enterprises’ headquarters are situated:
a) Information about Business licenses, Certificates of eligibility for business operation, practicing certificates, certifications or written approval for business conditions issued to enterprises, decisions on penalties for administrative violations committed by enterprises;
b) Information about the operation and tax payment of enterprises derived from enterprises’ tax reports;
c) Information about enterprises’ operation serving improvement of state management effect.
4. The People’s Committees of provinces shall manage local enterprises.
5. The People’s Committees of provinces, within the scope of their competence, shall direct affiliated professional organizations and the People’s Committees of districts to periodically send the information prescribed in Clause 2 of this Article to the business registration authorities where the enterprises’ headquarters are situated.
6. The Government shall elaborate this Article.
Article 209. Business registration authorities
1. Every business registration authority has the following duties and entitlements:
a) Process business registration applications and issue Certificates of Business registration as prescribed by law;
b) Cooperate in developing and managing the National Business Registration Information System; provide information for regulatory bodies, organizations and individuals at their request as prescribed by law;
c) Request enterprises to report their conformity to this Law where necessary; urge enterprises to report.
d) Carry out inspections or request competent authorities to carry out inspections according to contents of applications for enterprise registration;
dd) Take responsibility for the validity of applications for enterprise registration; Take no responsibility for violations committed by enterprises before and after business registration;
e) Deal with violations against regulations on business registration prescribed by law; revoke Certificates of Business registration and request enterprise to follow procedures for dissolution in accordance with this Law;
g) Perform other rights and obligations prescribed by this Law and relevant laws.
2. The Government shall provide for organization structure of business registration authorities.
Article 210. Actions against violations
1. Any organization or individual that commit violations against this Law, depending on the nature and seriousness of the violations, shall face disciplinary actions, administrative penalties, and pay compensation for any damage caused; individuals might also face criminal prosecution as prescribed by law.
2. The Government shall elaborate penalties for administrative violations against this Law.
Article 211. Revocation of Certificate of Business registration
1. A enterprise shall have its Certificate of Business registration revoked in the following cases:
a) The information provided in the application for enterprise registration is false;
b) The enterprise is established by persons banned from enterprise establishment as prescribed in Clause 2 Article 18 of this Law;
c) The enterprise’s business operation is suspended for 01 year without notifying the business registration authority and tax authority;
d) The enterprise fails to submit reports as prescribed in Point c Clause 1 Article 209 of this Law to the business registration authority within 06 months from the deadline or from the receipt of a written request;
dd) Other cases decided by the Court.
2. The Government shall elaborate procedures for revocation of the Certificate of Business registration.
1. This Law takes effect from July 01, 2015. The Law on Enterprises No. 60/2005/QH11 dated November 29, 2005 and the Law No. 37/2013/QH13 dated June 20, 2013 on Amendments to Article 170 of the Law on Enterprise are null and void from the effective date of this Law, except for the following cases:
a) With regard to limited liability companies established before this Law takes effect, the company’s charter shall apply to deadlines for capital contribution;
b) Enterprises of which charter capital is held by the State shall be restructured to ensure conformity with Clause 2 and Clause 3 Article 189 of this Law before July 01, 2017;
c) Clause 2 Article 189 shall not apply to companies whose shares or stakes are held by the State before July 01, 2015, provided the ratio of cross ownership is not increased.
2. Every household business that hires 10 regular employees or more must apply for business registration in accordance with this Law. Small-scale household businesses shall apply for business registration and operate in accordance with regulations of the Government.
3. Pursuant to this Law, the Government shall elaborate the organizational structure and operation of state-owned companies directly serving national defense and security or combining business operation with national defense and security.
Article 213. Specific regulations
The Government shall elaborate the Articles and Clauses as mentioned above.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực