Chương IX Luật doanh nghiệp 2005: Quản lý nhà nước đối với doanh nghiệp
Số hiệu: | 60/2005/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 29/11/2005 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2006 |
Ngày công báo: | 22/02/2006 | Số công báo: | Từ số 37 đến số 38 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2015 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Ban hành, phổ biến và hướng dẫn thực hiện các văn bản pháp luật về doanh nghiệp và văn bản pháp luật có liên quan.
2. Tổ chức đăng ký kinh doanh; hướng dẫn việc đăng ký kinh doanh bảo đảm thực hiện chiến lược, quy hoạch và kế hoạch định hướng phát triển kinh tế - xã hội.
3. Tổ chức các hoạt động đào tạo, bồi dưỡng nghiệp vụ, nâng cao đạo đức kinh doanh cho người quản lý doanh nghiệp; phẩm chất chính trị, đạo đức, nghiệp vụ cho cán bộ quản lý nhà nước đối với doanh nghiệp; đào tạo và xây dựng đội ngũ công nhân lành nghề.
4. Thực hiện chính sách ưu đãi đối với doanh nghiệp theo định hướng và mục tiêu của chiến lược, quy hoạch và kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội.
5. Kiểm tra, thanh tra hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp; xử lý các hành vi vi phạm pháp luật của doanh nghiệp, của cá nhân và tổ chức có liên quan theo quy định của pháp luật.
1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước đối với doanh nghiệp; chỉ định một cơ quan chịu trách nhiệm trước Chính phủ chủ trì phối hợp với các bộ, ngành khác thực hiện quản lý nhà nước đối với doanh nghiệp.
2. Các bộ, cơ quan ngang bộ chịu trách nhiệm trước Chính phủ về việc thực hiện nhiệm vụ được phân công trong quản lý nhà nước đối với doanh nghiệp; trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn được phân công có trách nhiệm:
a) Đánh giá lại theo định kỳ hoặc theo yêu cầu của hiệp hội doanh nghiệp các điều kiện kinh doanh thuộc quyền quản lý nhà nước; kiến nghị bãi bỏ các điều kiện kinh doanh không còn cần thiết; sửa đổi các điều kiện kinh doanh bất hợp lý; trình Chính phủ ban hành điều kiện kinh doanh mới bảo đảm yêu cầu thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước được phân công;
b) Hướng dẫn thực hiện pháp luật về điều kiện kinh doanh; kiểm tra, thanh tra, xử lý vi phạm việc chấp hành các điều kiện kinh doanh thuộc thẩm quyền quản lý nhà nước;
c) Tuyên truyền, phổ biến các văn bản pháp luật;
d) Tổ chức quản lý hoạt động kinh doanh các ngành, nghề kinh doanh có điều kiện; kiểm tra, kiểm soát và xử lý ô nhiễm môi trường, bảo vệ môi trường; bảo đảm an toàn vệ sinh thực phẩm, an toàn vệ sinh lao động;
đ) Xây dựng hệ thống Tiêu chuẩn Việt Nam; kiểm tra, thanh tra, xử lý vi phạm việc thực hiện tiêu chuẩn chất lượng hàng hoá và dịch vụ theo hệ thống Tiêu chuẩn chất lượng Việt Nam;
e) Thực hiện các quyền và trách nhiệm khác theo quy định của pháp luật.
3. Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương thực hiện quản lý nhà nước đối với doanh nghiệp trong phạm vi địa phương; trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn được phân công có trách nhiệm:
a) Chỉ đạo các cơ quan chuyên môn trực thuộc và Uỷ ban nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh cung cấp thông tin doanh nghiệp; giải quyết khó khăn, cản trở trong đầu tư và hỗ trợ phát triển doanh nghiệp trong phạm vi thẩm quyền; tổ chức kiểm tra, thanh tra doanh nghiệp và xử lý vi phạm theo quy định của pháp luật;
b) Tổ chức đăng ký kinh doanh và thực hiện quản lý doanh nghiệp, hộ kinh doanh theo các nội dung đăng ký kinh doanh; xử lý hành chính các hành vi vi phạm Luật này và pháp luật có liên quan;
c) Chỉ đạo các cơ quan chuyên môn trực thuộc và Uỷ ban nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh thực hiện các quy định của pháp luật về thuế, các điều kiện kinh doanh theo quy định của pháp luật và hướng dẫn tương ứng của các bộ, cơ quan ngang bộ; trực tiếp xử lý hoặc kiến nghị cơ quan có thẩm quyền xử lý các vi phạm quy định về quản lý nhà nước trong lĩnh vực này;
d) Tổ chức cơ quan đăng ký kinh doanh, quyết định biên chế cơ quan đăng ký kinh doanh tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; chỉ đạo và hướng dẫn Uỷ ban nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh và Uỷ ban nhân dân xã, phường, thị trấn xử lý vi phạm hành chính trong đăng ký kinh doanh.
1. Cơ quan đăng ký kinh doanh có nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
a) Giải quyết việc đăng ký kinh doanh và cấp Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh theo quy định của pháp luật;
b) Xây dựng, quản lý hệ thống thông tin doanh nghiệp; cung cấp thông tin cho cơ quan nhà nước, tổ chức và cá nhân có yêu cầu theo quy định của pháp luật;
c) Yêu cầu doanh nghiệp báo cáo về tình hình kinh doanh của doanh nghiệp khi xét thấy cần thiết cho việc thực hiện các quy định của Luật này; đôn đốc việc thực hiện chế độ báo cáo của doanh nghiệp;
d) Trực tiếp hoặc đề nghị cơ quan nhà nước có thẩm quyền kiểm tra doanh nghiệp theo những nội dung trong hồ sơ đăng ký kinh doanh;
đ) Xử lý vi phạm các quy định về đăng ký kinh doanh theo quy định của pháp luật; thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh và yêu cầu doanh nghiệp làm thủ tục giải thể theo quy định của Luật này;
e) Chịu trách nhiệm trước pháp luật về những vi phạm trong việc đăng ký kinh doanh;
g) Thực hiện các nhiệm vụ và quyền hạn khác theo quy định của Luật này và pháp luật có liên quan.
2. Cơ cấu tổ chức của cơ quan đăng ký kinh doanh do Chính phủ quy định.
Việc kiểm tra, thanh tra hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp được thực hiện theo quy định của pháp luật.
1. Người có hành vi vi phạm các quy định của Luật này thì tuỳ theo tính chất và mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử phạt hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật; trường hợp gây thiệt hại đến lợi ích của doanh nghiệp, chủ sở hữu, thành viên, cổ đông, chủ nợ của doanh nghiệp hoặc người khác thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
2. Doanh nghiệp bị thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh và bị xoá tên trong sổ đăng ký kinh doanh trong các trường hợp sau đây:
a) Nội dung kê khai trong hồ sơ đăng ký kinh doanh là giả mạo;
b) Doanh nghiệp do những người bị cấm thành lập doanh nghiệp theo khoản 2 Điều 13 của Luật này thành lập;
c) Không đăng ký mã số thuế trong thời hạn một năm kể từ ngày được cấp Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh;
d) Không hoạt động tại trụ sở đăng ký trong thời hạn sáu tháng liên tục, kể từ ngày được cấp Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh hoặc chứng nhận thay đổi trụ sở chính;
đ) Không báo cáo về hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp với cơ quan đăng ký kinh doanh trong mười hai tháng liên tục;
e) Ngừng hoạt động kinh doanh một năm liên tục mà không thông báo với cơ quan đăng ký kinh doanh;
g) Doanh nghiệp không gửi báo cáo theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều 163 của Luật này đến cơ quan đăng ký kinh doanh trong thời hạn ba tháng, kể từ ngày có yêu cầu bằng văn bản;
h) Kinh doanh ngành, nghề bị cấm.
Chapter IX
STATE MANAGEMENT OF ENTERPRISES
Article 161.- Contents of state management of enterprises
1. To promulgate, disseminate, and guide the implementation of legal documents on enterprises and relevant legal documents.
2. To organize business registration; guide the business registration in order to ensure the materialization of strategies, master plans and plans orienting social-economical development.
3. To organize training, retraining of professional skills, improvement of business ethics for enterprises' managers; of political quality, morality, and professional qualification for officers involved in state management of enterprises; and training and building of a contingent of skilled workers.
4. To realize preferential policies for enterprises in compliance with orientations and objectives of social-economical development strategies, master plans and plans.
5. To control and inspect enterprises' business operations; and handling law-breaking acts of enterprises, related individuals and organizations in accordance with the provisions of law.
Article 162.- Responsibilities for state management of enterprises
1. The Government shall perform the unified state management of enterprises, appoint an agency responsible to the Government for assuming the prime responsibility for, and coordinating with the other ministries and agencies in, performing state management of enterprises.
2. Ministries and ministerial-level agencies shall be responsible to the Government for performing their assigned duties in state management of enterprises and, within the scope of their assigned tasks and powers, have the following duties:
a/ To periodically or at the request of business associations review the business conditions subject to state management; recommend the removal of unnecessary business conditions; adjust inappropriate business conditions; and submit to the Government for promulgation new business conditions to ensure the fulfillment of their assigned state management tasks;
b/ To guide the implementation of legal provisions on business conditions; supervise, inspect and handle violations in the observance of business conditions within the scope of state management;
c/ To disseminate and popularize legal documents;
d/ To manage business activities in conditional business lines; to supervise, inspect, and deal with the environmental pollution, protect the environment; to ensure food safety and hygiene as well as labor safety and sanitation;
e/ To develop the Vietnamese standard system; to supervise, inspect and handle violations in ensuring the quality of goods and services according to the Vietnamese quality standard system;
f/ To exercise other rights and duties as provided for by law.
3. People's Committees of provinces and centrally run cities shall perform the state management of enterprises within their localities, and, within the scope of their assigned tasks and powers, shall have the following duties:
a/ To direct their subordinate specialized agencies and People's Committees of rural districts, urban districts, towns and provincial cities to provide information on enterprises; solve difficulties and remove obstacles to investments and supports for the development of enterprises within the scope of their competence; and to supervise and inspect enterprises and handle violations according to law;
b/ To organize business registration and manage enterprises and business households according to the registered business contents; to administratively handle violations of this Law and other relevant laws;
c/ To direct their subordinate specialized agencies and People's Committees of rural districts, urban districts, towns and provincial cities to implement legal provisions on taxes and business conditions according to the provisions of law and relevant guidelines of ministries and ministerial-level agencies; to directly handle or propose competent agencies to handle violations of the provisions on state management in this domain;
d/ To organize business registration office, decide on the personnel for business registration offices of the provinces or centrally-run cities; direct and guide People's Committees of rural districts, urban districts, towns and provincial cities and People's Committees of communes, wards and townships to handle administrative violations in business registration.
Article 163.- Organizational structure, tasks and powers of business registration offices
1. Business registration offices shall have the following tasks and powers:
a/ To settle business registration and grant business registration certificates in accordance with the provisions of law;
b/ To set up and manage the system of information on enterprises; to provide information to state agencies, organizations and individuals upon request in accordance with the provisions of law;
c/ Where deeming it necessary for the enforcement of this Law, to ask enterprises for reports on their business situation; to supervise and speed up the performance of the reporting regime by enterprises;
d/ To examine directly or request competent state agencies to supervise enterprises according to the contents of business registration dossiers;
e/ To handle violations of regulations on business registration in accordance with the provisions of law; to withdraw the business registration certificates and ask enterprises whose business registration certificates are withdrawn to carry out procedures for dissolution in accordance with the provisions of this Law;
f/ To be responsible before law for violations in business registration;
g/ To exercise other duties and powers in accordance with the provisions of this Law and other relevant laws.
2. The organizational structure of business registration offices shall be stipulated by the Government.
Article 164.- Supervision and inspection of business operations of enterprises
Supervision and inspection of business operations of enterprises shall comply with the provisions of law.
Article 165.- Handling of violations
1. Those who commit acts violating the provisions of this Law shall, depending on the nature and severity of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or examined for penal liability in accordance with the provisions of law; if causing damage to the interests of the enterprises, their owners, members, shareholders, creditors or others, they shall have to pay compensations therefor in accordance with the provisions of law.
2. An enterprise shall have its business registration certificate withdrawn and its name deleted from the business registration book in the following cases:
a/ The content declared in the business registration dossier is fake;
b/ The enterprise is established by people who are prohibited from setting up enterprises as defined in Clause 2, Article 13 of this Law;
c/ The enterprise fails to register the tax identification number for one year since the issuance of the business registration certificate;
d/The enterprise fails to operate in the registered location for six consecutive months as from the date of grant of the business registration certificate or the certificate of relocation of head office;
e/ The enterprise fails to send reports on its business operations to the business registration office for twelve consecutive months;
f/ The enterprise suspends business operations for a whole year without notifying the business registration office;
g/ The enterprise fails to send reports as provided for at Point c, Clause 1, Article 163 of this Law to the business registration office within three months as from the date of receiving a written request;
h/ The enterprise conducts banned business lines.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực