Số hiệu: | 59/2005/QH11 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Văn An |
Ngày ban hành: | 29/11/2005 | Ngày hiệu lực: | 01/07/2006 |
Ngày công báo: | 26/02/2006 | Số công báo: | Từ số 41 đến số 42 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Đầu tư | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/07/2015 |
1. Dự án có vốn đầu tư nước ngoài được cấp Giấy phép đầu tư trước khi Luật này có hiệu lực không phải làm thủ tục để cấp lại Giấy chứng nhận đầu tư. Trường hợp nhà đầu tư có nhu cầu đăng ký đầu tư lại theo quy định của Luật đầu tư thì thực hiện thủ tục đăng ký đổi Giấy chứng nhận đầu tư mới.
2. Dự án đầu tư trong nước đã thực hiện trước khi Luật này có hiệu lực không phải làm thủ tục đăng ký đầu tư hoặc thẩm tra đầu tư; trường hợp nhà đầu tư có nhu cầu cấp Giấy chứng nhận đầu tư thì đăng ký tại cơ quan nhà nước quản lý đầu tư có thẩm quyền.
Luật này có liệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2006.
Luật này thay thế Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam năm 1996, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật đầu tư nước ngoài năm 2000 và Luật khuyến khích đầu tư trong nước năm 1998.
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật này.
Article 88 Application of law to projects being implemented prior to date of effectiveness of this Law
1. Projects with foreign owned capital which were issued with investment licences prior to the date of effectiveness of this Law shall not be required to carry out procedures for re-issuance of investment certificates; if an investor has a requirement to re-register investment in accordance with the Law on Investment, the investor shall carry out registration procedures for replacement of the former licence with a new investment certificate.
2. Projects with domestic owned capital which commenced implementation prior to the date of effectiveness of this Law shall not be required to carry out procedures for investment registration or evaluation of investment; if an investor has a requirement for issuance of an investment certificate, the investor shall register with the competent State administrative body for investment.
This Law shall be of full force and effect as of 1 July 2006.
This Law shall replace the 1996 Law on Foreign Investment in Vietnam, the 2000 Law on Amendment of and Addition to a Number of Articles of the Law on Foreign Investment in Vietnam and the 1998 Law on Promotion of Domestic Investment.
The Government shall provide detailed regulations for implementation of this Law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực