Chương IX Luật Bầu cử đại biểu Quốc hội và đại biểu Hội đồng nhân dân 2015: Bầu cử bổ sung đại biểu Quốc Hội, đại biểu Hội đồng Nhân Dân
Số hiệu: | 85/2015/QH13 | Loại văn bản: | Luật |
Nơi ban hành: | Quốc hội | Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 25/06/2015 | Ngày hiệu lực: | 01/09/2015 |
Ngày công báo: | 28/07/2015 | Số công báo: | Từ số 869 đến số 870 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
1. Việc bầu cử bổ sung đại biểu Quốc hội trong nhiệm kỳ chỉ được tiến hành khi thời gian còn lại của nhiệm kỳ nhiều hơn 02 năm và thiếu trên mười phần trăm tổng số đại biểu Quốc hội đã được bầu ở đầu nhiệm kỳ.
2. Việc bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân trong nhiệm kỳ chỉ được tiến hành khi thời gian còn lại của nhiệm kỳ nhiều hơn 18 tháng và đáp ứng một trong các điều kiện sau đây:
a) Hội đồng nhân dân thiếu trên một phần ba tổng số đại biểu Hội đồng nhân dân đã được bầu ở đầu nhiệm kỳ;
b) Đơn vị hành chính mới được thành lập trên cơ sở nhập, chia, điều chỉnh địa giới các đơn vị hành chính hiện có có số lượng đại biểu Hội đồng nhân dân không đủ hai phần ba tổng số đại biểu được bầu theo quy định của Luật tổ chức chính quyền địa phương.
3. Quốc hội quyết định và công bố ngày bầu cử bổ sung đại biểu Quốc hội; Ủy ban thường vụ Quốc hội quyết định và công bố ngày bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân cấp tỉnh; Thường trực Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định và công bố ngày bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân cấp huyện, cấp xã.
4. Ngày bầu cử bổ sung phải là ngày chủ nhật và được công bố chậm nhất là 30 ngày trước ngày bầu cử.
1. Quốc hội thành lập Hội đồng bầu cử bổ sung để tổ chức bầu cử bổ sung đại biểu Quốc hội. Hội đồng bầu cử bổ sung có từ năm đến bảy thành viên gồm Chủ tịch, Phó Chủ tịch và ủy viên là đại diện Ủy ban thường vụ Quốc hội, Chính phủ, Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và một số cơ quan, tổ chức hữu quan.
Chậm nhất là 20 ngày trước ngày bầu cử bổ sung, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh sau khi thống nhất với Thường trực Hội đồng nhân dân và Ban thường trực Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp quyết định thành, lập Ban bầu cử bổ sung ở đơn vị bầu cử cần bầu cử bổ sung đại biểu Quốc hội. Ban bầu cử bổ sung có từ ba đến năm thành viên gồm Trưởng ban, Phó Trưởng ban và Ủy viên là đại diện chính quyền địa phương và Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam ở địa phương.
2. Đối với bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân, chậm nhất là 20 ngày trước ngày bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân cấp nào thì Ủy ban nhân dân sau khi thống nhất với Thường trực Hội đồng nhân dân và Ban thường trực Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cấp đó quyết định thành lập Ủy ban bầu cử bổ sung để tổ chức bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân ở cấp mình và chậm nhất là 15 ngày trước ngày bầu cử bổ sung, thành lập ở mỗi đơn vị bầu cử cần bầu cử bổ sung đại biểu Hội đồng nhân dân một Ban bầu cử bổ sung, Ủy ban bầu cử bổ sung có từ ba đến năm thành viên gồm Chủ tịch, Phó Chủ tịch và Ủy viên; Ban bầu cử bổ sung có từ ba đến năm thành viên gồm Trưởng ban, Phó Trưởng ban và Ủy viên là đại diện cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội.
3. Chậm nhất là 15 ngày trước ngày bầu cử bổ sung, Ủy ban nhân dân cấp xã sau khi thống nhất với Thường trực Hội đồng nhân dân và Ban thường trực Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam cùng cấp quyết định thành lập ở mỗi khu vực bỏ phiếu một Tổ bầu cử bổ sung có từ chín đến mười một thành viên gồm Tổ trưởng, Thư ký và Ủy viên là đại diện cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội, đại diện cử tri ở địa phương.
4. Nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng bầu cử bổ sung, Ủy ban bầu cử bổ sung, Ban bầu cử bổ sung, Tổ bầu cử bổ sung được thực hiện theo các quy định tương ứng của Luật này về nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng bầu cử quốc gia, Ủy ban bầu cử, Ban bầu cử, Tổ bầu cử.
Danh sách cử tri trong bầu cử bổ sung do Ủy ban nhân dân cấp xã lập theo quy định tại Chương IV của Luật này và phải được công bố chậm nhất là 15 ngày trước ngày bầu cử bổ sung.
1. Việc ứng cử và hồ sơ ứng cử đại biểu Quốc hội, đại biểu Hội đồng nhân dân trong bầu cử bổ sung được thực hiện theo quy định tại Mục 1 Chương V của Luật này.
Công dân ứng cử đại biểu Quốc hội, đại biểu Hội đồng nhân dân trong bầu cử bổ sung phải nộp hồ sơ ứng cử chậm nhất là 18 ngày trước ngày bầu cử bổ sung.
2. Việc hiệp thương, giới thiệu người ứng cử, lập danh sách người ứng cử đại biểu Quốc hội, ứng cử đại biểu Hội đồng nhân dân trong bầu cử bổ sung được thực hiện theo quy định của Ủy ban thường vụ Quốc hội và phải được hoàn thành chậm nhất là 12 ngày trước ngày bầu cử bổ sung.
3. Danh sách chính thức người ứng cử đại biểu Quốc hội, ứng cử đại biểu Hội đồng nhân dân được công bố chậm nhất là 10 ngày trước ngày bầu cử bổ sung.
Thể thức bỏ phiếu, trình tự bầu cử và xác định kết quả bầu cử bổ sung được áp dụng theo các quy định tại Chương VII và Chương VIII của Luật này.
Khiếu nại, tố cáo, kiến nghị về bầu cử bổ sung và việc giải quyết khiếu nại, tố cáo, kiến nghị được áp dụng theo các quy định tương ứng của Luật này.
BY-ELECTION OF NATIONAL ASSEMBLY DEPUTIES AND PEOPLE’S COUNCIL DEPUTIES
1. During a National Assembly’s term, a by-election shall only be held if the remaining term of the National Assembly is more than 02 years and there are at least 10% vacancies out of total National Assembly deputies elected at the early term.
2. During a People’s Council’s term, a by-election shall only be held if the remaining term of the People’s Council is more than 18 months and one of the following conditions is satisfied:
a) There are at least 1/3 vacancies of the total People’s Council deputies elected at the early term;
b) A new administrative unit established by consolidating, dividing or adjusting boundaries of the existing administrative units that have less than 2/3 of total elected deputies as prescribed in Law on organization of local governments.
3. The National Assembly shall decide and announce the by-election day of National Assembly deputies; Standing Committee of the National Assembly shall decide and announce the by-election day of People’s Council deputies of provinces; the Standing board of provincial People’s Councils shall decide and announce the by-election day of National Assembly deputies of districts and commune.
4. The by-election day must be a Sunday and announced within 30 days before the polling day.
Article 90. Organizations in charge of by-election
1. The National Assembly shall establish a By-election Council to organize by-election of National Assembly deputies. The By-election Council shall be composed of between five and seven members namely President, Deputy President and members who are representatives of Standing committee of the National Assembly, the Government, Central Committee of Vietnamese Fatherland Front and relevant agencies.
Within 20 days before the by-election day, People's Committees of the concerned province shall, with the consent of the Standing board of People’s Council and the Standing board of Vietnamese Fatherland Front Committee at the same administrative level, decide to establish a By-election Board of National Assembly deputies. The By-election Board shall be composed of between three and five members namely Head, Deputy Head and members who are representatives of local governments and the Vietnamese Fatherland Front Committee.
2. Not later than 20 days before the by-election day, the People’s Committee of the concerned province shall, after consulting the Standing Board of the People’s Council and the Standing Board of the Fatherland Front Committee at the same administrative level, decide to set up a By-election Commission, and not later than 15 days before the by-election day, the People’s Committee of the concerned province shall decide to set up a By-election Board. Each By-election Commission shall be composed of between three and five persons, namely President, Deputy President and members. Each of By-election Board shall be composed of between three and five persons, namely Head, Deputy Head, a Secretary and other members who are representatives from regulatory agencies, political organizations, socio-political organizations and social organizations.
3. Within 15 days before the by-election day, People's Committees of the concerned commune shall, with the consent of the Standing board of People’s Council and the Standing board of Vietnamese Fatherland Front Committee at the same administrative level, decide to establish a By-election Team in each polling station, which be composed of between nine and eleven persons, namely Leader, Secretary and other members who are representatives from regulatory agencies, political organizations, socio-political organizations, social organizations and electors in such commune.
4. Tasks and powers of By-election Council, By-election Commissions, By-election Boards, and By-election Team shall comply with this Law.
Article 91. Electoral registers in by-election
The electoral registers in by-election shall be drawn up by People’s Committees of communes as prescribed in Chapter IV of this Law and announced within 15 days before the by-election day.
Article 92. Candidacy, consultation, nomination of candidates to by-election
1. The candidacy and candidacy dossier on National Assembly deputies or People’s Council deputies in by-election shall comply with Section 1 Chapter V of this Law.
Every citizen standing for National Assembly deputies or People’s Council deputies in by-election must apply for candidacy within 18 days before the by-election day.
2. The consultation and nomination of candidates, drawing up list of candidates for National Assembly deputies and People’s Council deputies in by-election shall comply with regulations of Standing Committee of the National Assembly and they shall be completed within 12 days before the by-election day.
3. The official list of candidates for National Assembly deputies or People’s Council deputies shall be announced within 10 days before the by-election day.
Article 93. Procedures for by-election and determination of by-election results
Methods for casting the ballots, procedures for by-election and determination of by-election results shall comply with Chapter VII and Chapter VIII of this Law.
Article 94. Complaints, denunciations and petitions in by-election
Complaints, denunciations and petitions in by-election and settlement of complaints, denunciations and petitions shall comply with this Law.
Văn bản liên quan
Cập nhật
Điều 18. Mối quan hệ công tác của Hội đồng bầu cử quốc gia
Điều 43. Hội nghị hiệp thương lần thứ hai ở trung ương
Điều 44. Hội nghị hiệp thương lần thứ hai ở tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
Điều 46. Xác minh và trả lời các vụ việc mà cử tri nêu đối với người ứng cử đại biểu Quốc hội
Điền 47. Ủy ban thường vụ Quốc hội điều chỉnh lần thứ hai
Điều 48. Hội nghị hiệp thương lần thứ ba ở trung ương
Điều 49. Hội nghị hiệp thương lần thứ ba ở tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương