Chương I Thông tư 120/2009/TT-BTC: Quy định chung
Số hiệu: | 120/2009/TT-BTC | Loại văn bản: | Thông tư |
Nơi ban hành: | Bộ Tài chính | Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 16/06/2009 | Ngày hiệu lực: | 31/07/2009 |
Ngày công báo: | 04/07/2009 | Số công báo: | Từ số 325 đến số 326 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Xuất nhập khẩu, Thuế - Phí - Lệ Phí, Thương mại | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
08/12/2013 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Thông tư này hướng dẫn quản lý hải quan đối với kinh doanh bán hàng miễn thuế.
Thương nhân, tổ chức, cá nhân liên quan đến nội dung quy định tại Quy chế về kinh doanh bán hàng miễn thuế ban hành kèm theo Quyết định số 24/2009/QĐ-TTg ngày 17/02/2009 của Thủ tướng Chính phủ (gọi tắt là Quy chế).
1. Hàng hóa kinh doanh bán tại cửa hàng miễn thuế bao gồm:
- Hàng hóa nhập khẩu chưa nộp thuế, được phép lưu thông theo quy định của pháp luật Việt Nam;
- Hàng hóa nhập khẩu đã nộp thuế, là hàng hóa đã hoàn thành thủ tục nhập khẩu và được phép lưu thông theo quy định của pháp luật Việt Nam;
- Hàng hóa sản xuất tại Việt Nam.
2. Hàng hóa nhập khẩu chưa nộp thuế đưa vào bán tại cửa hàng miễn thuế được quản lý theo chế độ hàng tạm nhập và được lưu lại tại cửa hàng miễn thuế trong thời hạn không quá 365 ngày, kể từ ngày hoàn thành thủ tục hải quan đối với lô hàng nhập khẩu. Thủ tục nhập khẩu thực hiện tại Chi cục Hải quan quản lý kinh doanh bán hàng miễn thuế.
3. Hàng hóa nhập khẩu đã nộp thuế và hàng hóa sản xuất tại Việt Nam đưa vào bán tại cửa hàng miễn thuế được coi là hàng hóa xuất khẩu và quản lý theo chế độ hàng tạm xuất, được lưu lại tại cửa hàng miễn thuế trong thời hạn không quá 365 ngày, kể từ ngày hoàn thành thủ tục hải quan đối với lô hàng xuất khẩu. Thủ tục xuất khẩu thực hiện tại tại Chi cục Hải quan quản lý kinh doanh bán hàng miễn thuế.
4. Trường hợp thương nhân cần kéo dài thời hạn hàng tạm nhập, hàng tạm xuất nêu tại khoản 2, 3 Điều này, thương nhân có văn bản đề nghị gửi Cục Hải quan tỉnh, thành phố nơi quản lý kinh doanh bán hàng miễn thuế để được xem xét gia hạn, thời hạn gia hạn 01 lần không quá 180 ngày cho một lô hàng xuất khẩu, nhập khẩu.
5. Thủ tục hải quan đối với hàng hoá nhập khẩu, xuất khẩu để kinh doanh bán hàng miễn thuế thực hiện theo quy định hiện hành đối với hàng hóa nhập khẩu, xuất khẩu theo hợp đồng mua bán.
6. Thương nhân kinh doanh bán hàng miễn thuế sử dụng hóa đơn do Bộ Tài chính hoặc do cơ quan được Bộ Tài chính ủy quyền phát hành hoặc hóa đơn tự in được Bộ Tài chính cho phép phát hành theo quy định hiện hành về việc in, phát hành, sử dụng và quản lý hóa đơn.
7. Hàng hóa kinh doanh bán tại cửa hàng miễn thuế là các mặt hàng thuốc lá, rượu, bia, hàng điện máy bán tại cửa hàng miễn thuế phải được dán tem ‘‘VIETNAM DUTY NOT PAID” lên từng mặt hàng.
Tem ‘‘VIETNAM DUTY NOT PAID” do Bộ Tài chính phát hành. Vị trí dán tem đối với từng mặt hàng nêu trên thực hiện theo quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Thông tư này.
8. Đồng Việt Nam, các đồng ngoại tệ USD, EURO là đồng tiền dùng trong giao dịch tại cửa hàng miễn thuế. Theo đó, giá bán được niêm yết trên từng mặt hàng và thực hiện theo tỷ giá của các Ngân hàng thương mại tại thời điểm niêm yết giá bán.
9. Hải quan không thực hiện niêm phong kho hàng, cửa hàng và không trực tiếp giám sát việc bán hàng.
Article 1. Scope of regulation
This Circular guides the customs management of sale of duty-free goods.
Article 2. Subjects of regulation
Traders, organizations and individuals governed by the Regulation on sale of duty-free goods promulgated together with the Prime Minister's Decision No. 24/2009/QD-TTg of February 17, 2009 (below referred to as the Regulation).
Article 3. Goods on sale at duty-free shops and some particular provisions
1. Goods on sale at duty-free shops include:
- Imports for which duty has not yet been paid and which are permitted for circulation under the Vietnamese law;
- Imports for which duty has been paid and import procedures have been completed and which are permitted for circulation under the Vietnamese law;
- Goods produced in Vietnam.
2. Imports for which duty has not yet been paid and which are put on sale at duty-free shops shall be managed like temporarily imported goods and stored at duty-free shops for not more than 365 days after customs procedures are completed for import lots. Import procedures shall be carried out at district-level Customs Departments managing the sale of duty-free goods.
3. Imports for which duty has been paid and domestically produced goods on sale at duty-free shops are considered exports and managed like temporarily exported goods and may be stored at duty-free shops for not more than 365 days after customs procedures are completed for export lots. Export procedures shall be carried out at district-level Customs Departments managing the sale of duty-free goods.
4. Traders who need to prolong the duration of temporary import or temporary export of goods specified in Clauses 2 and 3 of this Article shall send written requests for prolongation to provincial-level Customs Departments managing the sale of duty-free goods for consideration. A prolonged duration must not exceed 180 days for an export or import lot.
5. Customs procedures for imports or exports for duty-free sale comply with current regulations on import and export of goods under trading contracts.
6. Duty-free goods traders shall use invoices issued by the Ministry of Finance or an agency authorized by the Ministry of Finance or invoices printed by themselves and permitted by the Ministry of Finance for issuance under current regulations on printing, issuance, use and management of invoices.
7. Cigarettes, liquors, beer and electric and electronic appliances on sale at duty-free shops must be stuck with a "Vietnam Duty Not Paid" stamp on each item.
"Vietnam Duty Not Paid" stamps are issued by the Ministry of Finance. The positions for sticking these stamps on each goods item specified above are guided in the appendix to this Circular.
8. Vietnam dong. USD and EURO are used in transactions at duty-free shops. Selling prices are shown on each good item and shall be converted at exchange rates applied by commercial banks at the time of price posting.
9. Customs offices will neither seal up warehouses and shops nor directly supervise the sale of goods.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực