Chương 6 Quyết định 254/2006/QĐ-TTg: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 254/2006/QĐ-TTg | Loại văn bản: | Nghị quyết |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 07/11/2006 | Ngày hiệu lực: | 03/12/2006 |
Ngày công báo: | 18/11/2006 | Số công báo: | Từ số 19 đến số 20 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Xuất nhập khẩu | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2016 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Vi phạm trong hoạt động thương mại biên giới sẽ bị xử lý căn cứ theo các quy định Nghị định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực thương mại của Chính phủ và các văn bản pháp quy có liên quan khác của luật pháp Việt Nam.
1. Bộ Thương mại chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan, Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới hướng dẫn, chỉ đạo việc quản lý và điều hành hoạt động thương mại biên giới.
2. Ủy quyền Bộ trưởng Bộ Thương mại thành lập Ban Chỉ đạo hoạt động thương mại biên giới do Bộ Thương mại chủ trì, có đại diện của các Bộ, ngành và Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới tham gia; xây dựng nội dung, Quy chế hoạt động của Ban (kinh phí hoạt động do Bộ Thương mại và Ủy ban nhân dân các tỉnh tự thu xếp) và cơ chế phối hợp liên ngành về quản lý, điều hành hoạt động thương mại biên giới theo quy định tại Quyết định này và pháp luật hiện hành.
Bộ Thương mại và các cơ quan hữu quan chủ động, phối hợp xử lý các vấn đề nảy sinh trong quá trình thực hiện; báo cáo Thủ tướng Chính phủ những vấn đề vượt thẩm quyền.
Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới chịu trách nhiệm tổ chức quản lý điều hành mọi hoạt động thương mại biên giới trên khu vực biên giới thuộc địa phương mình quản lý; thực hiện nghiêm minh cơ chế phối hợp liên ngành về quản lý, điều hành hoạt động thương mại biên giới.
Theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình, các Bộ, ngành liên quan có trách nhiệm phối hợp với Bộ Thương mại và Ủy ban nhân dân các tỉnh biên giới, triển khai công tác quản lý theo quy định tại Quyết định này, tạo thuận lợi tối đa cho hoạt động thương mại biên giới phát triển lành mạnh, ổn định và đúng các quy định hiện hành; thực hiện nghiêm minh cơ chế phối hợp liên ngành về quản lý, điều hành hoạt động thương mại biên giới.
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Quyết định này thay thế cho Quyết định số 252/2003/QĐ-TTg ngày 24 tháng 11 năm 2003 của Thủ tướng Chính phủ về quản lý buôn bán hàng hóa qua biên giới với các nước có chung biên giới; các quy định trước đây về quản lý thương mại biên giới trái với những quy định tại Quyết định này đều bị bãi bỏ.
Chapter 6
ORGANIZING THE IMPLEMENTATION
Article 15. Violation handling
Violations of border trading shall be handle as prescribed in the Government’s Decree on sanctions for administrative violations of trade and other relevant legal documents of the Vietnam’ law.
Article 16. Responsibilities the Ministry of Trade
1. The Ministry of Finance shall preside over and coordinate with relevant ministries, branches and People’s Committees in bordering provinces to guide and direct the management and direction of border trading activities.
2. Authorizing the Minister of Trade to establish the Steering Committee of border trading activities presided over by the Ministry of Trade and participated by representatives from ministries, branches and People’s Committees of bordering provinces; compose the contents and operation regulations of the Committee (the Ministry of Trade and the provincial People’s Committees are arranged operation fund by themselves) and the inter-branch coordination mechanism for managing and operating border trading activities as prescribed in this Decision and current law.
The Ministry of Trade and concerned agencies shall actively coordinate to handle difficulties arisen during the course of implementation and report to the Prime Minister on the problems beyond their authority.
Article 17. Responsibilities of People’s Committees in bordering provinces
People’s Committees in bordering provinces are responsible to organize, manage and operate border trading activities within border areas of their localities, strictly implement the inter-branch coordination mechanism for managing and operating border trading activities.
Article 18. Responsibilities of relevant ministries and branches
The relevant ministries and branches, within their functions, tasks and powers, are responsible to coordinate with the Ministry of Trade and People’s Committees of bordering provinces to deploy the management as prescribed in this Decision, greatly facilitate the border trading activities to develop healthy, stably and suitable with current provisions; strictly implement the inter-branch coordination mechanism for managing and operating border trading activities.
Article 19.
This Decision takes affect after 15 days as from the date of its publication on the Gazette. This Decision supersedes the Prime Minister’s Decision No. 252/2003/QD-TTg of November 24, 2003 on the management of goods trading across the border with bordering countries; the previous provisions on border trading management contrary to the provisions in this Decision are all abolished.
Article 20.
Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People’s Committees of central-affiliated cities and provinces, business subjects of border trading activities are responsible to guide and implement this Decision ./.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực