Chương 4 Quyết định 254/2006/QĐ-TTg: Mua bán hàng hoá tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu và chợ trong khu kinh tế cửa khẩu
Số hiệu: | 254/2006/QĐ-TTg | Loại văn bản: | Nghị quyết |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 07/11/2006 | Ngày hiệu lực: | 03/12/2006 |
Ngày công báo: | 18/11/2006 | Số công báo: | Từ số 19 đến số 20 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Xuất nhập khẩu | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2016 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chợ biên giới là chợ được lập ra trong khu vực biên giới trên đất liền thuộc lãnh thổ Việt Nam nhưng không thuộc các chợ nói tại khoản 2 và khoản 3 dưới đây.
2. Chợ cửa khẩu là chợ được lập ra trong khu vực biên giới trên đất liền thuộc lãnh thổ Việt Nam gắn với các cửa khẩu xuất khẩu, nhập khẩu hàng hoá nhưng không thuộc Khu kinh tế cửa khẩu.
3. Chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu là chợ được lập ra trong Khu kinh tế cửa khẩu theo Quyết định số 53/2001/QĐ-TTg ngày 19 tháng 4 năm 2001 của Thủ tướng Chính phủ về chính sách đối với Khu kinh tế cửa khẩu biên giới.
1. Doanh nghiệp, hộ kinh doanh Việt Nam có giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh do cơ quan có thẩm quyền của Nhà nước cấp, được phép tổ chức kinh doanh tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong khu kinh tế cửa khẩu.
2. Doanh nghiệp, hộ kinh doanh của nước có chung biên giới tuân thủ các quy định tại Nghị định số 34/2000/NĐ-CP ngày 18 tháng 8 năm 2000 về Quy chế biên giới trên đất liền nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và các quy định có liên quan đến việc đi lại, cư trú và kinh doanh trong khu vực biên giới:
a) Được phép tổ chức kinh doanh tại chợ cửa khẩu và chợ biên giới khi được Sở Thương mại tỉnh biên giới cấp giấy phép kinh doanh;
b) Được phép tổ chức kinh doanh tại chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu khi được Ban quản lý Khu kinh tế cửa khẩu cấp giấy phép kinh doanh.
3. Công dân của nước có chung biên giới khi được phép kinh doanh tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu và có giấy phép kinh doanh tại các chợ nói trên còn trong thời hạn hiệu lực nếu có nhu cầu tạm trú ở Việt Nam sẽ được cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam xem xét cấp chứng nhận tạm trú hoặc thẻ tạm trú theo hướng dẫn của Bộ Công an.
1. Việc quyết định thành lập (hoặc giải thể) và quy định chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của cơ quan quản lý chợ đối với chợ biên giới, chợ cửa khẩu thực hiện theo phân cấp đối với từng loại chợ quy định tại Nghị định số 02/2003/NĐ-CP ngày 14 tháng 01 năm 2003 của Chính phủ về phát triển và quản lý chợ.
2. Chợ trong khu kinh tế cửa khẩu do Trưởng Ban quản lý khu kinh tế cửa khẩu quyết định thành lập (hoặc giải thể) và quy định chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của cơ quan quản lý chợ theo quy định tại Nghị định số 02/2003/NĐ-CP ngày 14 tháng 01 năm 2003 của Chính phủ về phát triển và quản lý chợ.
3. Các nội dung khác liên quan đến chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu không nêu trong Quyết định này thực hiện theo các quy định tại Nghị định số 02/2003/NĐ-CP ngày 14 tháng 01 năm 2003 của Chính phủ về phát triển và quản lý chợ.
4. Các quy định về chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu trong Quyết định này nếu có sự khác biệt so với các thoả thuận song phương giữa Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước có chung biên giới thì thực hiện theo các thoả thuận song phương đã được ký kết giữa hai Chính phủ.
Chapter 4
GOODS PURCHASE AND SALE IN BORDER MARKETPLACES, BORDER-GATE MARKETPLACES AND MARKETPALCES IN BORDER-GATE ECONOMIC ZONES
Article 10. Border marketplaces, border-gate marketplaces and marketplaces in border-gate economic zones
1. Border marketpalces are marketplaces established in border areas on the land within Vietnam’s territory but outside the marketplaces stipulated in clause 2 and clause 3 below.
2. Border-gate marketplaces are marketpalces established in border areas on the land within Vietnam’s territory and connected to goods export, import border-gates but not belonging to Border-gate economic zones.
3. Marketpalces in Border-gate economic zones are marketplaces established in Border-gate economic zones under the Prime Minister’s Decision No. 53/2001/QD-TTg of April 19, 2001 on the policy on Border-gate economic zones.
Article 11. Business subjects at marketplaces
1. Vietnamese enterprises, business households with business registration certificates issued by competent State agencies are entitled to conduct business at border marketpalce, border-gate marketplaces and marketplaces in border-gate economic zones
2. Enterprises, business households of bordering countries must comply with the Government's Decree No. 34/2000/ND-CP of August 18, 2000 on the Regulation on mainland border areas of The Socialist Republic of Vietnam and provisions relating to the travel, residence and business in border areas:
a) Entitled to conduct business at border-gate marketplaces and border marketplaces upon being issued the business permits by Departments of Trade in provincial bordering provinces;
b) Entitled to conduct business at marketplaces in Border-gate economic zones upon being issued the business permits by the Management board of Border-gate economic zones.
3. Citizens of bordering countries who are entitled to conduct business at border marketplaces, border-gate marketplaces or marketplaces in Border-gate economic zones with the license of business at those marketplaces have not yet expired, if having demand for residence temporarily in Vietnam shall be considered and issued the temporary residence certificates or temporary residence cards by Vietnam’s competent agencies under the guidance of the Ministry of Public Security.
Article 12. Marketplace management
1. The decisions on establishing (or dissolving) and prescribing the functions, tasks and powers of the marketplace management agencies regarding border marketplaces, border-gate marketplaces shall be implemented under the decentralization of each kind of marketplaces prescribed in the Government's Decree No. 02/2003/ND-CP of January 14, 2003 on marketplace management and development.
2. The Heads of the Management board of the Border-gate economic zones shall issue decisions on the establishment (or dissolution) of marketplaces in Border-gate economic zones and prescribe the functions, tasks and powers of the marketplace management agencies as prescribed in the Government's Decree No. 02/2003/ND-CP of January 14, 2003 on market management and development.
3. Other contents relating to border marketplaces, border-gate marketplaces and marketplaces in Border-gate economic zones not being prescribed in this Decision shall be implemented as prescribed in the Government's Decree No. 02/2003/ND-CP of January 14, 2003 on marketplace management and development.
4. Provisions on border marketplaces, border-gate marketplaces and marketplaces in Border-gate economic zones in this Decision which are different from bilateral agreements between the Government of The Socialist Republic of Vietnam and the Government of the bordering countries shall be implemented under the bilateral agreements signed by both Governments.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực