Số hiệu: | 254/2006/QĐ-TTg | Loại văn bản: | Nghị quyết |
Nơi ban hành: | Thủ tướng Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 07/11/2006 | Ngày hiệu lực: | 03/12/2006 |
Ngày công báo: | 18/11/2006 | Số công báo: | Từ số 19 đến số 20 |
Lĩnh vực: | Thương mại, Xuất nhập khẩu | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2016 |
1. Phương tiện vận tải hàng hoá được phép đi qua các cửa khẩu quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4 Điều 9 Quyết định này để sang nước có chung biên giới giao, nhận hàng hoá theo quy định của nước đó.
2. Chủ hàng hoặc người được chủ hàng ủy quyền, người điều khiển phương tiện vận tải hàng hoá và nhân viên phục vụ trên phương tiện vận tải hàng hoá được phép đi qua các cửa khẩu quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4 Điều 9 Quyết định này để sang nước có chung biên giới giao, nhận hàng hoá bằng hộ chiếu, sổ thuyền viên, chứng minh thư biên giới hoặc giấy thông hành biên giới do cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam cấp.
1. Phương tiện vận tải hàng hoá được phép đi qua các cửa khẩu quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4 Điều 9 Quyết định này để vào các điểm giao, nhận hàng hoá do cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam quy định tại khu vực biên giới.
2. Chủ hàng hoặc người được chủ hàng ủy quyền, người điều khiển phương tiện và nhân viên phục vụ trên phương tiện vận tải hàng hoá được theo phương tiện vận tải hàng hoá đi qua các cửa khẩu quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4 Điều 9 Quyết định này để vào các điểm giao, nhận hàng hoá bằng hộ chiếu, sổ thuyền viên, chứng minh thư biên giới hoặc giấy thông hành biên giới do cơ quan có thẩm quyền của nước láng giềng cấp.
3. Trường hợp phương tiện vận tải hàng hoá và các đối tượng quy định tại các khoản 1 và 2 Điều này có nhu cầu vào các địa điểm khác ngoài khu vực biên giới và Khu kinh tế cửa khẩu để giao, nhận hàng hoá thì phải thực hiện theo các quy định của Hiệp định, Nghị định thư và các văn bản thoả thuận khác đã ký kết giữa Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và các nước có chung biên giới về xuất nhập cảnh và vận tải đường bộ.
4. Phương tiện và người điều khiển phương tiện vận tải hàng hoá của chủ thể kinh doanh của nước có chung biên giới khi ra vào chợ biên giới, chợ cửa khẩu và chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu để vận chuyển hàng hoá được miễn thị thực nhập cảnh, xuất cảnh Việt Nam và chịu sự kiểm tra, kiểm soát của các cơ quan quản lý nhà nước chuyên ngành tại cửa khẩu; khi có nhu cầu đi ra khỏi phạm vi chợ biên giới, chợ cửa khẩu và chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu để vào sâu nội địa Việt Nam thì phải thực hiện các thủ tục về xuất cảnh, nhập cảnh cho người và phương tiện theo các quy định của pháp luật Việt Nam.
Chapter 5
ENTRY AND EXIT OF PEOPLE AND VEHICLES
Article 13. People and vehicles from Vietnam
1. Means of goods transport are entitled to cross border-gates prescribed in clause 1, 2, 3, 4 Article 9 of this Decision to enter bordering countries in order to deliver or receive goods under such countries’ provisions.
2. Goods owners or individuals authorized by goods owner, drivers and crew members in means of goods transports with crewmember passports, crewmember’s registers, border ID cards or border laissez-passers issued by Vietnam’s competent agencies are entitled to cross border-gates prescribed in clause 1, 2, 3, 4 Article 9 of this Decision to enter bordering countries in order to deliver or receive goods
Article 14. People and vehicles from bordering countries
1. Means of goods transport are entitled to cross border-gates prescribed in clause 1, 2, 3, 4 Article 9 of this Decision to enter goods delivery or receiving places in border areas prescribed by Vietnam’s competent agencies.
2. Goods owners or individuals authorized by goods owners, drivers and crew members in means of goods transports with crewmember passports, crewmember’s register, border ID card or border laissez passer issued by neighboring countries’ competent agencies are entitled to cross border-gates prescribed in clause 1, 2, 3, 4 Article 9 of this Decision to enter goods delivery or receiving places
3. Means of goods transport and subjects prescribed in clause 1 and 2 this Article having demand to enter places outside border areas and Border-gate economic zones to deliver or receive goods must implement under the provisions of Treaties, Protocols and written agreements signed by The Socialist Republic of Vietnam and the bordering countries on entry, exit and road transport.
4. Means of goods transport and the drivers thereof from bordering countries are exempted from Vietnam’s entry/exit visa procedures and subject to the control, inspection of the specialized management State agencies at the border-gates and must implement the procedures for entry/exit under Vietnam’s law provisions upon leaving the border markets, border-gate markets and markets in Border-gate economic zones areas to go further inland of Vietnam.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực