Số hiệu: | 88/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 29/08/2006 | Ngày hiệu lực: | 27/09/2006 |
Ngày công báo: | 12/09/2006 | Số công báo: | Từ số 31 đến số 32 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Đầu tư, Bộ máy hành chính | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/06/2010 |
1. Cán bộ, công chức yêu cầu người thành lập doanh nghiệp nộp thêm các giấy tờ, đặt thêm các thủ tục, điều kiện đăng ký kinh doanh trái với Nghị định này; có hành vi gây khó khăn, phiền hà đối với tổ chức, cá nhân trong khi giải quyết việc đăng ký kinh doanh, trong kiểm tra các nội dung đăng ký kinh doanh thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
2. Cán bộ, công chức từ chối cấp Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh cho người có đủ điều kiện hoặc cấp Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh cho người không đủ điều kiện thì bị xử lý theo quy định của pháp luật.
3. Cơ quan đăng ký kinh doanh, cán bộ làm công tác đăng ký kinh doanh hoàn thành tốt nhiệm vụ được giao được khen thưởng theo quy định.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo; những quy định trước đây trái với Nghị định này đều bị bãi bỏ.
2. Nghị định này thay thế Nghị định số 109/2004/NĐ-CP ngày 02 tháng 4 năm 2004 của Chính phủ về đăng ký kinh doanh.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Các Bộ trưởng: Kế hoạch và Đầu tư, Nội vụ, Tài chính, Tư pháp, Công an chịu trách nhiệm hướng dẫn thi hành Nghị định này./.
Article 48.- Handling of violations, commendation
1. Cadres, civil servants requesting business founders to submit papers, imposing business registration procedures or conditions which are against this Decree; causing difficulties or troubles to organizations and individuals when processing dossier of business registration or checking business registration contents, shall be handled in accordance with the provisions of law.
2. Cadres, civil servants who refuse to issue business registration certificates to qualified applicants or who issue business registration certificates to unqualified applicants, shall be handled in accordance with the provisions of law.
3. Business registries, business registry staffs that well have discharged their assigned tasks shall be rewarded according to regulations.
Article 49.- Implementation effect
1. This Decree shall take effect 15 days after its publication in “CONG BAO”; all previous regulations which are against this Decree shall be annulled.
2. This Decree shall replace the Government’s Decree No. 109/2004/ND-CP of April 2, 2004, on business registration.
Article 50.- Responsibility of implementing the Decree
Ministers, heads of ministerial agencies, heads of government-attached agencies, and presidents of People’s Committees of provinces and centrally run cities shall have to implement this Decree.
The Ministers of Planning and Investment, Home Affairs, Finance, Justice, and Public Security shall have to guide the implementation of this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực