Chương I Nghị định 85/2019/NĐ-CP: Quy định chung
Số hiệu: | 85/2019/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 14/11/2019 | Ngày hiệu lực: | 01/01/2020 |
Ngày công báo: | 29/11/2019 | Số công báo: | Từ số 915 đến số 916 |
Lĩnh vực: | Bộ máy hành chính, Xuất nhập khẩu | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Nghị định này quy định về việc thực hiện thủ tục hành chính đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh; phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh theo cơ chế một cửa quốc gia, cơ chế một cửa ASEAN; kiểm tra chuyên ngành đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh; quản lý, vận hành, trao đổi, chia sẻ dữ liệu thông qua Cổng thông tin một cửa quốc gia.
1. Cơ quan, tổ chức, cá nhân thực hiện thủ tục hành chính đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh; phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh.
2. Cơ quan, tổ chức, cá nhân liên quan đến hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh hàng hóa; xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh của người, phương tiện vận tải.
3. Tổ chức cung cấp dịch vụ truyền nhận dữ liệu, tổ chức cung cấp chữ ký và chứng thư số, tổ chức cung cấp phần mềm.
Trong Nghị định này, những từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Thực hiện thủ tục hành chính theo cơ chế một cửa quốc gia là việc người khai gửi thông tin, chứng từ điện tử để thực hiện thủ tục hải quan và thủ tục hành chính khác liên quan đến hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh; phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh trên Cổng thông tin một cửa quốc gia. Cơ quan giải quyết thủ tục hành chính quyết định cho phép hàng hóa được xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh; phương tiện vận tải được xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh trên Cổng thông tin một cửa quốc gia; cơ quan hải quan quyết định thông quan và trả kết quả xử lý đến Cổng thông tin một cửa quốc gia.
2. Cổng thông tin một cửa quốc gia là một hệ thống thông tin tích hợp để thực hiện thủ tục hải quan và thủ tục hành chính khác liên quan đến hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh; người và phương tiện vận tải xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh.
3. Hệ thống xử lý chuyên ngành là hệ thống thông tin của các bộ quản lý ngành, lĩnh vực có chức năng xử lý hồ sơ của người khai, kết nối, trao đổi thông tin thông qua Cổng thông tin một cửa quốc gia để thực hiện thủ tục hành chính theo cơ chế một cửa quốc gia.
4. Cơ quan giải quyết thủ tục hành chính (sau đây gọi là cơ quan xử lý) là cơ quan có thẩm quyền thực hiện thủ tục hành chính theo quy định của pháp luật đối với việc xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh hàng hóa; xuất cảnh, nhập cảnh, quá cảnh người và phương tiện vận tải.
5. Hồ sơ hành chính là các thông tin, chứng từ, tài liệu do người khai khai, nộp, xuất trình theo quy định của pháp luật chuyên ngành đối với từng thủ tục hành chính theo cơ chế một cửa quốc gia.
6. Chứng từ điện tử là thông tin được tạo ra, gửi đi, nhận và lưu trữ bằng phương tiện điện tử để thực hiện các thủ tục hành chính thông qua Cổng thông tin một cửa quốc gia. Chứng từ điện tử là một hình thức của thông điệp dữ liệu, bao gồm các thông tin: thông tin khai, nộp của người khai, kết quả xử lý của cơ quan xử lý, thông báo của cơ quan xử lý gửi người khai thông qua Cổng thông tin một cửa quốc gia.
7. Người khai là tổ chức, cá nhân thực hiện thủ tục hành chính thông qua Cổng thông tin một cửa quốc gia.
8. Người sử dụng hệ thống là các đối tượng được phép truy cập vào Cổng thông tin một cửa quốc gia.
9. Cơ chế một cửa ASEAN là môi trường cho các cơ chế một cửa quốc gia của các nước thành viên ASEAN kết nối với nhau.
10. Kiểm tra chuyên ngành là việc cơ quan kiểm tra chuyên ngành căn cứ các quy định của pháp luật về tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật để xem xét, đánh giá, xác định hàng hóa đạt yêu cầu xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh theo quy định của pháp luật có liên quan.
Việc kiểm tra chuyên ngành về văn hóa đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thực hiện theo quy định của pháp luật về lĩnh vực văn hóa.
11. Quản lý rủi ro trong kiểm tra chuyên ngành là việc áp dụng hệ thống các biện pháp, quy trình nghiệp vụ nhằm xác định, đánh giá và phân loại mức độ rủi ro, làm cơ sở để quyết định kiểm tra, phương thức kiểm tra, mức độ kiểm tra, bố trí nguồn lực để thực hiện có hiệu quả kiểm tra chuyên ngành.
12. Cơ quan kiểm tra chuyên ngành là cơ quan Nhà nước được bộ quản lý ngành, lĩnh vực phân công thực hiện việc kiểm tra chuyên ngành đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh theo lĩnh vực được phân công tại Nghị định quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức của bộ quản lý ngành, lĩnh vực.
1. Tiếp nhận chứng từ điện tử, thông tin khai và các thông tin có liên quan, xác thực chữ ký số của người khai và các cơ quan xử lý.
2. Chuyển chứng từ điện tử, thông tin khai và các thông tin có liên quan của người khai đến hệ thống xử lý chuyên ngành đồng thời lưu trữ thông tin từ người khai trên Cổng thông tin một cửa quốc gia nhằm mục đích tra cứu, thống kê.
3. Tiếp nhận kết quả xử lý và thông báo từ hệ thống xử lý chuyên ngành.
4. Phản hồi kết quả xử lý cho người khai và hệ thống xử lý chuyên ngành có liên quan.
5. Lưu trữ trạng thái của các giao dịch điện tử, chứng từ điện tử được thực hiện trên Cổng thông tin một cửa quốc gia. Thời hạn lưu trữ trạng thái các giao dịch điện tử và chứng từ điện tử thực hiện theo quy định của pháp luật về giao dịch điện tử và quy định lưu trữ hồ sơ của pháp luật chuyên ngành.
6. Cung cấp thông tin bao gồm: thông tin giải quyết thủ tục hành chính, thống kê số liệu theo yêu cầu từ các cơ quan xử lý và người khai phù hợp chức năng, thẩm quyền của cơ quan xử lý và quyền, trách nhiệm của người khai.
7. Đăng tải quy định của pháp luật chuyên ngành về chính sách quản lý, thủ tục hành chính và người thực hiện theo quy định của Nghị định này.
8. Kết nối với hệ thống thông tin của các quốc gia và vùng lãnh thổ theo thỏa thuận quốc tế đã ký kết, điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
Việc vận hành Cổng thông tin một cửa quốc gia phải đáp ứng các yêu cầu sau:
1. Tuân thủ các quy định của pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước, bí mật thương mại, bí mật kinh doanh và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
2. Đảm bảo tính chính xác, minh bạch, khách quan, đầy đủ và kịp thời của các thủ tục hành chính được thực hiện thông qua Cổng thông tin một cửa quốc gia.
3. Tạo thuận lợi cho cá nhân, tổ chức khi thực hiện thủ tục hành chính thông qua Cổng thông tin một cửa quốc gia.
Các giao dịch điện tử trên Cổng thông tin một cửa quốc gia (sau đây gọi là các giao dịch điện tử) bao gồm:
1. Khai, nhận, phản hồi thông tin về việc xử lý hồ sơ để thực hiện thủ tục hành chính một cửa trên Cổng thông tin một cửa quốc gia.
2. Tiếp nhận và chuyển thông tin khai từ Cổng thông tin một cửa quốc gia đến các hệ thống xử lý chuyên ngành.
3. Nhận kết quả xử lý được gửi từ các hệ thống xử lý chuyên ngành tới Cổng thông tin một cửa quốc gia.
4. Trao đổi thông tin giữa các hệ thống xử lý chuyên ngành thông qua Cổng thông tin một cửa quốc gia.
5. Trao đổi thông tin giữa Cổng thông tin một cửa quốc gia Việt Nam với hệ thống thông tin của các quốc gia và vùng lãnh thổ theo thỏa thuận quốc tế đã ký kết, các điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
1. Đơn vị quản lý Cổng thông tin một cửa quốc gia là Tổng cục Hải quan trực thuộc Bộ Tài chính.
2. Đơn vị quản lý Cổng thông tin một cửa quốc gia có trách nhiệm:
a) Quản lý kỹ thuật, vận hành, bảo trì, nâng cấp các hệ thống phần cứng, hệ thống mạng, hệ thống an ninh an toàn phục vụ cho vận hành Cổng thông tin một cửa quốc gia; thiết lập và duy trì hạ tầng mạng kết nối Cổng thông tin một cửa quốc gia với các hệ thống xử lý chuyên ngành;
b) Quản lý, vận hành, bảo trì và nâng cấp Cổng thông tin một cửa quốc gia đáp ứng yêu cầu của các bên liên quan;
c) Quản lý và cấp tài khoản cho người sử dụng Cổng thông tin một cửa quốc gia;
d) Đảm bảo duy trì hoạt động của Cổng thông tin một cửa quốc gia 24 giờ trong một ngày và 07 ngày trong một tuần;
đ) Thông báo đến các cơ quan xử lý về phương án và thời gian dự kiến khắc phục sự cố trong trường hợp Cổng thông tin một cửa quốc gia có sự cố;
e) Tư vấn, hỗ trợ kỹ thuật đối với các hệ thống xử lý chuyên ngành và người khai khi có yêu cầu; hướng dẫn người khai về việc sử dụng tài khoản đã đăng ký để truy cập Cổng thông tin một cửa quốc gia trong trường hợp có vướng mắc phát sinh;
g) Lưu trữ và bảo đảm an toàn thông tin, dữ liệu theo quy định tại Điều 9 Nghị định này;
h) Tham gia đàm phán và thực hiện các thỏa thuận quốc tế, điều ước quốc tế liên quan đến việc trao đổi thông tin giữa Cổng thông tin một cửa quốc gia với hệ thống thông tin của các quốc gia và vùng lãnh thổ.
1. Người khai thực hiện thủ tục hành chính thông qua Cổng thông tin một cửa quốc gia được truy cập Cổng thông tin một cửa quốc gia để khai thông tin, nhận phản hồi thông tin về việc xử lý hồ sơ để thực hiện thủ tục hành chính, nhận chứng từ hành chính, kết quả xử lý khác đối với thủ tục hành chính và tra cứu các thông tin được công bố trên Cổng thông tin một cửa quốc gia.
2. Cơ quan hải quan, các cơ quan xử lý có thủ tục hành chính xử lý trên Cổng thông tin một cửa quốc gia được truy cập vào Cổng thông tin một cửa quốc gia để tiếp nhận thông tin, xử lý và phản hồi kết quả xử lý thủ tục hành chính theo quy định của pháp luật chuyên ngành.
1. Đơn vị quản lý Cổng thông tin một cửa quốc gia chịu trách nhiệm lưu trữ, sao lưu, đảm bảo an toàn thông tin, dữ liệu của các giao dịch được thực hiện trên Cổng thông tin một cửa quốc gia; áp dụng các biện pháp chuyên môn, nghiệp vụ, kỹ thuật cần thiết để bảo mật thông tin, dữ liệu trên Cổng thông tin một cửa quốc gia, bảo đảm sự chia sẻ thông tin, dữ liệu chính xác, kịp thời, hiệu quả cho các cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân.
2. Các cơ quan xử lý có trách nhiệm lưu trữ bảo đảm an toàn thông tin, dữ liệu đã gửi đến Cổng thông tin một cửa quốc gia tại các hệ thống xử lý chuyên ngành.
3. Người khai chịu trách nhiệm lưu trữ và bảo đảm an toàn thông tin dữ liệu đã cung cấp đến Cổng thông tin một cửa quốc gia phù hợp với quy định pháp luật chuyên ngành.
4. Tổ chức cung cấp dịch vụ truyền nhận dữ liệu phải đảm bảo về sự thông suốt, toàn vẹn và an toàn của thông tin, dữ liệu được truyền nhận thông qua dịch vụ truyền nhận do tổ chức cung cấp.
5. Cơ quan quản lý Cổng thông tin một cửa quốc gia và các bộ quản lý ngành, lĩnh vực đảm bảo Cổng thông tin một cửa quốc gia và hệ thống xử lý chuyên ngành đáp ứng các quy định tại Nghị định số 85/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính phủ về bảo đảm an toàn hệ thống thông tin theo cấp độ và các quy định của pháp luật về an ninh, an toàn thông tin.
1. Bộ Tài chính có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với các bộ quản lý ngành, lĩnh vực:
a) Công bố Danh mục thủ tục hành chính và thời điểm thực hiện thủ tục hành chính thông qua Cổng thông tin một cửa quốc gia.
b) Thống nhất mô hình hệ thống kết nối và trao đổi thông tin, yêu cầu về phương thức kết nối, tiêu chuẩn kỹ thuật và chỉ tiêu thông tin phục vụ triển khai cơ chế một cửa quốc gia;
c) Tổ chức thực hiện quản lý, vận hành, lưu trữ thông tin dữ liệu và xử lý sự cố của Cổng thông tin một cửa quốc gia;
d) Công bố thông tin, định dạng biểu mẫu các chứng từ điện tử quy định tại điểm đ khoản 2 Điều này.
2. Các bộ quản lý ngành, lĩnh vực liên quan có trách nhiệm:
a) Phối hợp với Bộ Tài chính và các đơn vị liên quan triển khai các nội dung quy định tại điểm a, b, c và d khoản 1 Điều này;
b) Rà soát thủ tục hành chính thuộc lĩnh vực quản lý để quy định cách thức thực hiện thủ tục hành chính theo cơ chế một cửa quốc gia phù hợp với Nghị định này và thực hiện việc công bố thủ tục hành chính theo quy định của pháp luật;
c) Quản lý các giao dịch điện tử liên quan đến xử lý thủ tục hành chính của bộ, ngành mình;
d) Tổ chức thực hiện quản lý, vận hành, lưu trữ thông tin dữ liệu và xử lý sự cố hệ thống xử lý chuyên ngành của bộ, ngành mình;
đ) Quy định thông tin, định dạng biểu mẫu các chứng từ điện tử thuộc phạm vi quản lý của bộ, ngành mình theo yêu cầu của pháp luật chuyên ngành và phù hợp với các chuẩn mực quốc tế.
GENERAL PROVISIONS
This Decree provides for handling of administrative procedures concerning exports, imports and in-transit goods and outbound, inbound and in-transit vehicles via the National Single Window (“NSW”) and ASEAN Single Window (“ASW”); specialized inspection for exports, imports and in-transit goods; and management, use, exchange and sharing of data via the Vietnam National Single Window (“VNSW”).
1. Bodies, organizations and individuals involved in administrative procedures for exports, imports and in-transit goods and outbound, inbound and in-transit vehicles.
2. Bodies, organizations and individuals involved in export, import and transit of goods; and exit, entry and transit of persons and vehicles.
3. Data transmission service providers, digital signature and digital certificate providers and software providers.
For the purposes of this Decree, the terms below shall be construed as follows:
1. “handle administrative procedures via the National Single Window” refers to the process where the declarant submits e-documents and information to carry out customs procedures and other administrative procedures related to exports, imports and in-transit goods and outbound, inbound and in-transit vehicles via the VNSW. It also refers to the process where administrative procedures handling authorities decide to permit export, import and transit of goods and exit, entry and transit of vehicles via the VNSW; and customs authorities decide to grant customs clearance and announce handling results via the VNSW.
2. “Vietnam National Single Window” means the integrated information system for handling of customs procedures and other administrative procedures related to exports, imports and in-transit goods; and outbound, inbound and in-transit vehicles.
3. “specialized processing system” means the information system of a ministry managing a sector or an area (“supervisory ministry”) for processing dossiers submitted by declarants and connecting and exchanging information via the VNSW in order to handle administrative procedures via the NSW.
4. “administrative procedures handling authority” (“handling authority”) means a body possessing power to handle administrative procedures according to regulations of laws for export, import and transit of goods; and exit, entry and transit of persons and vehicles.
5. “administrative dossier” means a set of information and documents for each administrative procedure that is declared, submitted or presented by a declarant via the NSW according to regulations of specialized laws.
6. “e-document” means the information electronically created, sent, received and stored to carry out administrative procedures via the VNSW. The e-document is one form of data messages and includes information declared or submitted by declarants, handling results from handling authorities, and notices from handling authorities to declarants via the VNSW.
7. “declarant” means an organization or individual carrying out an administrative procedure via the VNSW.
8. “user” means an entity granted access to the VNSW.
9. “ASEAN Single Window” refers to the environment where NSWs of ASEAN member states are connected.
10. “specialized inspection” refers to the process where a specialized inspecting body, on the basis of regulations of laws on technical regulations and standards, assesses and determines eligibility for export, import and transit of goods according to relevant regulations of laws.
Specialized inspection in terms of culture for exports and imports shall be carried out according to regulations of cultural laws.
11. “risk management in specialized inspection” means implementing a system of measures and business processes to determine, evaluate and classify risk levels, which serves as the basis for inspection decision, inspection method, inspection level and personnel assignment to efficiently perform specialized inspection.
12. “specialized inspecting body” means a Governmental body assigned by a supervisory ministry the tasks of specialized inspection of exports, imports or in-transit goods in terms of its specialized area specified in the Decree on functions, tasks, power and organizational structure of such ministry.
Article 4. Functions of Vietnam National Single Window
1. Receive e-documents, declared information and relevant information, verify digital signatures of declarants and handling authorities.
2. Send e-documents, declared information and relevant information of declarants to specialized processing systems and store declarant’s information on the VNSW for reference and statistical purposes.
3. Receive handling results and notices from specialized processing systems.
4. Inform handling results to declarants and relevant specialized processing systems.
5. Record statuses of e-transactions and e-documents made via the VNSW. Time limit for record of such statuses is specified by regulations of laws on e-transactions and regulations on document archiving of specialized laws.
6. Provide information, including information on handling of administrative procedure and statistics, upon request from handling authorities and declarants as appropriate to the functions and power of handling authorities and rights and responsibilities of declarants.
7. Post regulations of specialized laws on management policies, administrative procedures and persons in charge as prescribed by this Decree.
8. Connect with information systems of other countries and territories according to concluded international agreements and international conventions to which Vietnam is a signatory (“adopted international conventions”).
Article 5. Principles of operation of Vietnam National Single Window
Principles of operation of Vietnam National Single Window:
1. Comply with regulations of laws on protection of state secrets and trade secrets, and other regulations of relevant laws.
2. Ensure administrative procedures are carried out accurately, transparently, impartially, adequately and promptly via the VNSW.
3. Enable organizations and individuals to carry out administrative procedures via the VNSW.
Article 6. E-transactions via Vietnam National Single Window
E-transactions via the VNSW (“e-transactions”) include:
1. Information declaration and receipt, and notification of processing of documents for administrative procedures carried out via the VNSW.
2. Receipt and transfer of declared information from the VNSW to specialized processing systems.
3. Receipt of handling results from specialized processing systems to the VNSW.
4. Exchange of information between specialized processing systems via the VNSW.
5. Exchange of information between the VNSW and information systems of other countries and territories according to concluded international agreements and adopted international conventions.
Article 7. Management of Vietnam National Single Window
1. The unit managing the VNSW (“supervisory unit”) is the General Department of Vietnam Customs, an affiliate of the Ministry of Finance.
2. The supervisory unit shall:
a) Manage the technical aspect, operation, maintenance and upgrade of hardware systems, computer networks and security and safety systems serving the operation of the VNSW; establish and maintain network infrastructure for connection between the VNSW and specialized processing systems;
b) Manage, operate, maintain and upgrade the VNSW according to the requirements of relevant parties;
c) Manage and grant accounts to VNSW users;
d) Ensure the VNSW is available 24/7;
dd) Inform handling authorities of remedial plans and estimated remediation time when the VNSW experiences a problem;
e) Provide technical advice and assistance to specialized processing systems and declarants upon request; provide guidance for declarants on use of registered accounts to access the VNSW in the event of unexpected difficulties;
g) Store information and data and ensure safety thereof according to regulations of Article 9 herein;
h) Participate in negotiation and fulfill international agreements and conventions related to exchange of information between the VNSW and information systems of other countries and territories.
Article 8. Power to access Vietnam National Single Window and access levels
1. Declarants carrying out administrative procedures via the VNSW may access the VNSW to declare information, receive feedback on handling of administrative dossiers, receive administrative documents and results of handling of other administrative procedures, and peruse information published on the VNSW.
2. Customs authorities and handling authorities whose administrative procedures are being handled on the VNSW may access the VNSW to receive information, handle administrative procedures and notify results thereof as prescribed by specialized laws.
Article 9. Information and data storage and safety assurance
1. The supervisory unit shall store and back up information and data of e-transactions and ensure safety thereof; take necessary specialized, professional and technical measures to secure information and data on the VNSW, ensure accurate, timely and efficient information and data sharing for bodies, organizations, units and individuals.
2. Handling authorities shall store information and data sent to the VNSW that are retained in specialized processing systems and ensure safety thereof.
3. Declarants shall store information and data provided to the VNSW and ensure safety thereof according to regulations of specialized laws.
4. Data transmission service providers must ensure continuity, integrity and safety of information and data transmitted via their transmission services.
5. The supervisory unit and supervisory ministries shall ensure that the VNSW and specialized processing systems meet the requirements prescribed in the Government’s Decree No. 85/2016/ND-CP dated July 01, 2016 on security of information systems by classification and regulations of laws on information security and safety.
Article 10. Responsibilities of supervisory ministries for NSW implementation
1. The Ministry of Finance shall take charge and cooperate with other supervisory ministries in:
a) Announcing list of administrative procedures and administrative procedure handling timeline via the VNSW.
b) Finalizing the model for system of information connection and exchange, requirements for connection methods, technical standards and information indicators of service to implementation of the NSW;
c) Managing, operating and storing information and data, and handling incidents happening to the VNSW;
d) Announcing information and forms of e-documents prescribed in Point dd Clause 2 herein.
2. Relevant supervisory ministries shall:
a) Cooperate with the Ministry of Finance and relevant units in executing the contents prescribed in Points a, b, c and d Clause 1 herein;
b) Review administrative procedures of the sectors under their management to regulate methods for handling administrative procedures via the NSW in accordance with this Decree and announce administrative procedures as prescribed by law;
c) Manage e-transactions related to handling administrative procedures of their sectors;
d) Manage, operate and store information and data, and handle incidents happening to specialized processing systems of their sectors;
dd) Provide regulations on information and forms of e-documents under the management of their sectors according to requirements of specialized laws and in compliance with international standards.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực