Số hiệu: | 80/2005/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 22/06/2005 | Ngày hiệu lực: | 18/07/2005 |
Ngày công báo: | 03/07/2005 | Số công báo: | Từ số 3 đến số 4 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Tài chính nhà nước | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
07/11/2008 |
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng trên Công báo.
2. Bãi bỏ Nghị định số 103/1999/NĐ-CP ngày 10 tháng 9 năm 1999 của Chính phủ về giao, bán, khoán kinh doanh, cho thuê doanh nghiệp nhà nước, Nghị định số 49/2002/NĐ-CP ngày 24 tháng 4 năm 2002 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 103/1999/NĐ-CP ngày 10 tháng 9 năm 1999 của Chính phủ về giao, bán, khoán kinh doanh, cho thuê doanh nghiệp nhà nước.
3. Các doanh nghiệp đã thực hiện giao công ty trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành chưa thanh toán lại cho Nhà nước 30% giá trị cổ phần theo quy định tại khoản 5 Điều 10 Nghị định số 103/1999/NĐ-CP không phải thanh toán lại cho Nhà nước 30% giá trị cổ phần này.
1. Các Bộ: Kế hoạch và Đầu tư, Tài chính, Lao động - Thương binh và Xã hội, Tài nguyên và Môi trường, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam có trách nhiệm phối hợp với các cơ quan có liên quan hướng dẫn thi hành Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Hội đồng quản trị Tổng công ty nhà nước chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư có trách nhiệm theo dõi thực hiện Nghị định này.
Article 62. Implementation effect
1. This Decree takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO".
2. To annul the Government's Decree No. 103/1999/ND-CP dated September 10, 1999, on assignment, sale, business contracting or lease of state enterprises, and Decree No. 49/2002/ND-CP dated April 24, 2002, amending and supplementing a number of articles of Decree No. 103/1999/ND-CP dated September 10, 1999, on assignment, sale, business contracting or lease of state enterprises.
3. Enterprises which have carried out the company assignment before the effective date of this Decree but have not yet paid back to the State 30% of the equity value as provided for in Clause 5, Article 10 of Decree No. 103/1999/ND-CP shall not have to pay back to the State this 30% of the equity value.
Article 63. Responsibility for enforcement and organization of implementation
Responsibility for enforcement and organization of implementation
1. The Ministries of Planning and Investment; Finance; Labor, War Invalids and Social Affairs; and Natural Resources and Environment, and the State Bank of Vietnam shall have to coordinate with the relevant agencies in guiding the implementation of this Decree.
2. The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the Government-attached agencies, the presidents of the provincial/municipal People's Committees, and the Managing Boards of the state corporations shall have to implement this Decree.
The Minister of Planning and Investment shall have to monitor the implementation of this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực