Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực
Chương VI
Điều khoản thi hành
Điều 25. Hiệu lực thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực từ ngày 15 tháng 9 năm 2021.
2. Nghị định này thay thế Nghị định số 94/2014/NĐ-CP ngày 17 tháng 10 năm 2014 của Chính phủ quy định về thành lập và quản lý Quỹ phòng, chống thiên tai; Nghị định số 83/2019/NĐ-CP ngày 12 tháng 11 năm 2019 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 94/2014/NĐ-CP ngày 17 tháng 10 năm 2014 của Chính phủ quy định về thành lập và quản lý Quỹ phòng, chống thiên tai.
3. Quỹ phòng, chống thiên tai cấp tỉnh đã được thành lập và hoạt động theo Nghị định số 83/2019/NĐ-CP ngày 12 tháng 11 năm 2019 và Nghị định số 94/2014/NĐ-CP ngày 17 tháng 10 năm 2014 hoàn thiện tổ chức và hoạt động của quỹ theo quy định tại Nghị định này trước ngày 01 tháng 01 năm 2022.
Điều 26. Trách nhiệm thi hành
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Chapter VI
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 25. Entry into force
1. This Decree shall enter into force as of September 15, 2021.
2. This Decree shall replace the Government's Decree No. 94/2014/ND-CP dated October 17, 2014 on formulation and management of DMFs; the Government’s Decree No. 83/2019/ND-CP dated November 12, 2019 on amendments and supplements to certain articles of the Government's Decree No. 94/2014/ND-CP dated October 17, 2014 on the establishment and management of DMFs.
3. Provincial DMFs that have already been established and operated under the provisions of the Decree No. 83/2019/ND-CP dated November 12, 2019 and the Decree No. 94/2014/ND-CP dated October 17, 2014 must complete their organization and operation under the provisions of this Decree by January 1, 2022.
Article 26. Implementation responsibilities
Ministers, Heads of Ministry-level agencies, Heads of Governmental bodies, Presidents of People’s Committees at all levels, other relevant organizations and individuals shall be responsible for implementing this Decree./.