Số hiệu: | 78/2021/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Lê Minh Khái |
Ngày ban hành: | 01/08/2021 | Ngày hiệu lực: | 15/09/2021 |
Ngày công báo: | 14/08/2021 | Số công báo: | Từ số 709 đến số 710 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước, Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
1. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn có trách nhiệm:
a) Chịu trách nhiệm quản lý, điều hành, sử dụng và thanh toán, quyết toán Quỹ trung ương.
b) Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan chỉ đạo thực hiện các nội dung, quy định liên quan đến tổ chức và hoạt động của Quỹ phòng, chống thiên tai.
c) Tổ chức huy động và tiếp nhận các khoản hỗ trợ, tài trợ, đóng góp tự nguyện, ủy thác của các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài cho Quỹ trung ương.
d) Chủ trì, phối hợp với Ban chỉ đạo quốc gia về phòng, chống thiên tai, Bộ Tài chính và các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ liên quan có trách nhiệm kiểm tra, đôn đốc việc thực hiện Nghị định này.
đ) Tổng hợp kết quả tình hình quản lý và sử dụng Quỹ phòng, chống thiên tai theo định kỳ hàng năm và đột xuất báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
e) Quản lý, tổ chức, theo dõi, kiểm tra, giám sát toàn diện các hoạt động của Quỹ phòng, chống thiên tai.
g) Chủ trì, tổ chức thanh tra, kiểm tra thường xuyên và đột xuất về việc chấp hành công tác xây dựng kế hoạch thu, chi và quản lý sử dụng Quỹ cấp tỉnh theo đúng quy định của pháp luật.
2. Bộ Tài chính có trách nhiệm:
a) Hướng dẫn cơ chế quản lý tài chính, chế độ kế toán đối với Quỹ phòng, chống thiên tai theo quy định tại Nghị định này.
b) Phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn trong việc kiểm tra, giám sát tình hình quản lý và sử dụng Quỹ trung ương.
3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm tổ chức thực hiện việc xây dựng kế hoạch thu, chi Quỹ cấp tỉnh theo quy định của pháp luật; chỉ đạo việc thanh tra, kiểm tra, giám sát hoạt động quỹ; chỉ đạo việc công khai thông tin về quỹ theo quy định của Nghị định này và các quy định của pháp luật liên quan.
4. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã, Thủ trưởng các cơ quan, tổ chức có trách nhiệm tổ chức thu, nộp quỹ theo quy định tại Nghị định này.
RESPONSIBILITIES AND OBLIGATIONS OF AGENCIES, ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS
Article 24. Responsibilities of the Ministry of Agriculture and Rural Development, relevant ministries, ministry-level agencies and Governmental bodies and all-level People’s Committees
1. The Ministry of Agriculture and Rural Development shall assume the following responsibilities:
a) Bear responsibility for management, operation, use and settlement of the VNDMF.
b) Take charge of and collaborate with relevant ministries, central authorities in enforcing regulations related to the organization and operation of DMFs.
c) Call for and receive grants, aids, voluntary and trusted contributions of domestic and foreign organizations and individuals to the VNDMF.
d) Take charge of, and cooperate with the National Steering Committee for Natural Disaster Prevention and Control, the Ministry of Finance and relevant ministries, ministerial-level agencies and governmental agencies to inspect and expedite the implementation of this Decree.
dd) Summarize results of management and use of DMFs on an annual and irregular basis and submit ad-hoc reports to the Prime Minister.
e) Manage, organize, monitor, examine and supervise all activities of VMFs.
g) Take charge of and organize regular and irregular inspection and examination of the compliance with regulations on formulation of collection and spending plans and the management and use of provincial funds in accordance with law.
2. The Ministry of Finance shall assume the following responsibilities:
a) Provide guidance on the financial management mechanism and accounting regime for DMFs according to the provisions of this Decree.
b) Cooperate with the Ministry of Agriculture and Rural Development in inspecting and supervising the management and use of the VNDMF.
3. Provincial People's Committees shall undertake the formulation of collection and spending plans of provincial Funds in accordance with law; direct the inspection, examination and supervision of fund activities; direct the public disclosure of information about funds in accordance with this Decree and relevant laws.
4. Presidents of district- or commune-level People’s Committees, Heads of agencies and organizations shall undertake collection and payment of contributions under the provisions of this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực