Chương II Nghị định 78/2021/NĐ-CP: Quỹ phòng, chống thiên tai trung ương
Số hiệu: | 78/2021/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Lê Minh Khái |
Ngày ban hành: | 01/08/2021 | Ngày hiệu lực: | 15/09/2021 |
Ngày công báo: | 14/08/2021 | Số công báo: | Từ số 709 đến số 710 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước, Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Quỹ trung ương gồm: Hội đồng quản lý, Ban kiểm soát và cơ quan quản lý Quỹ trung ương.
1. Hội đồng quản lý Quỹ trung ương có không quá 09 thành viên, gồm: Chủ tịch, các Phó Chủ tịch và các Ủy viên.
a) Chủ tịch Hội đồng là Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn.
b) Hội đồng quản lý Quỹ gồm 02 Phó Chủ tịch và các Ủy viên do Chủ tịch Hội đồng quản lý Quỹ bổ nhiệm hoặc phê duyệt theo đề nghị của cơ quan quản lý Quỹ.
c) Hội đồng quản lý Quỹ sử dụng bộ máy của cơ quan thường trực phòng, chống thiên tai làm cơ quan quản lý Quỹ.
d) Chế độ làm việc, nhiệm vụ, quyền hạn của các thành viên Hội đồng do Chủ tịch Hội đồng quản lý Quỹ phân công và được thực hiện tại Quy chế tổ chức và hoạt động Quỹ trung ương do Chủ tịch Hội đồng quản lý Quỹ ban hành theo đề nghị của cơ quan quản lý Quỹ.
2. Ban kiểm soát Quỹ trung ương có không quá 05 thành viên, gồm có Trưởng Ban kiểm soát và các thành viên.
a) Trưởng Ban kiểm soát do Chủ tịch Hội đồng quản lý Quỹ bổ nhiệm hoặc phê duyệt theo đề nghị của Hội đồng quản lý Quỹ.
b) Chế độ làm việc, nhiệm vụ, quyền hạn của Ban kiểm soát thực hiện theo Quy chế tổ chức và hoạt động Quỹ trung ương.
3. Cơ quan quản lý Quỹ trung ương gồm có Giám đốc, các Phó giám đốc và các đơn vị chuyên môn, nghiệp vụ.
a) Giám đốc Quỹ trung ương do Chủ tịch Hội đồng quản lý Quỹ trung ương bổ nhiệm hoặc phê duyệt, Giám đốc Quỹ là đại diện pháp nhân của Quỹ trung ương. Giám đốc Quỹ được ký hợp đồng theo quy định của pháp luật đối với một số công việc phục vụ hoạt động của Quỹ, chịu trách nhiệm trước pháp luật.
b) Phó giám đốc, kế toán trưởng do Chủ tịch Hội đồng quản lý Quỹ trung ương bổ nhiệm hoặc miễn nhiệm theo đề nghị của Giám đốc Quỹ trung ương.
c) Đơn vị chuyên môn, nghiệp vụ do Chủ tịch Hội đồng quản lý Quỹ trung ương quyết định theo đề nghị của Giám đốc Quỹ trung ương.
d) Chế độ làm việc, nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan quản lý Quỹ trung ương do Chủ tịch Hội đồng quản lý Quỹ phân công và được thể hiện tại Quy chế tổ chức và hoạt động Quỹ trung ương.
1. Hỗ trợ, tài trợ, đóng góp tự nguyện, ủy thác của các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài. Các khoản đóng góp, tài trợ, hỗ trợ tự nguyện cho Quỹ phòng, chống thiên tai trung ương của các tổ chức, doanh nghiệp được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp.
2. Điều tiết từ Quỹ cấp tỉnh theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
3. Thu lãi từ tài khoản tiền gửi.
4. Các nguồn hợp pháp khác (nếu có).
5. Tồn dư Quỹ trung ương năm trước được chuyển sang năm sau.
1. Cứu trợ, hỗ trợ các hoạt động ứng phó thiên tai khẩn cấp khi vượt quá khả năng ứng phó của địa phương; trong đó ưu tiên cứu trợ khẩn cấp về lương thực, nước uống, thuốc chữa bệnh và các nhu cầu cấp thiết khác cho đối tượng bị thiệt hại do thiên tai, hỗ trợ tu sửa nhà ở, cơ sở y tế, trường học và xử lý vệ sinh môi trường vùng thiên tai.
2. Hỗ trợ các hoạt động khắc phục hậu quả thiên tai cho các địa phương chịu thiệt hại bởi thiên tai vượt quá khả năng khắc phục của địa phương; hỗ trợ, trợ cấp đột xuất cho các nạn nhân, gia đình nạn nhân bị thiệt hại do thiên tai và người bị tai nạn, thiệt hại khi tham gia phòng, chống thiên tai.
3. Hỗ trợ cho các dự án khẩn cấp phòng, chống và khắc phục hậu quả thiên tai, dự án điều tra cơ bản và các hoạt động phòng, chống thiên tai liên tỉnh, liên vùng, liên ngành.
4. Hỗ trợ công tác cảnh báo, theo dõi, giám sát, truyền tin thiên tai.
5. Hỗ trợ các hoạt động thông tin, truyền thông, đào tạo, tập huấn nâng cao kiến thức phòng, chống thiên tai cho người dân; tổ chức đào tạo, tập huấn, hướng dẫn chuyên môn nghiệp vụ và trao đổi, học tập kinh nghiệm về nghiệp vụ quản lý giữa các Quỹ cấp tỉnh.
6. Chi phí quản lý, điều hành hoạt động của Quỹ trung ương trong năm không vượt quá 1% tổng số nguồn thu của quỹ trong năm đó.
1. Chế độ tài chính:
a) Hàng năm, cơ quan quản lý Quỹ trung ương lập kế hoạch tài chính gồm: kế hoạch hoạt động, kế hoạch thu, kế hoạch chi tài chính trình Chủ tịch Hội đồng quản lý Quỹ quyết định.
b) Hàng năm, cơ quan quản lý Quỹ trung ương lập báo cáo tài chính, báo cáo quyết toán theo quy định của pháp luật về tài chính, kế toán.
2. Chế độ kế toán, kiểm toán, quản lý tài sản và công khai tài chính:
a) Thực hiện công tác hạch toán, kế toán theo quy định của pháp luật;
b) Thực hiện quản lý, sử dụng tài sản theo quy định của pháp luật;
c) Thực hiện kiểm toán độc lập báo cáo tài chính.
Thông tin về hoạt động của Quỹ trung ương được cung cấp cho các tổ chức, cá nhân trong và ngoài nước theo quy định của pháp luật; công bố trên trang thông tin điện tử và tại trụ sở chính của cơ quan quản lý Quỹ trung ương gồm:
1. Thông tin cơ bản về Quỹ trung ương và kế hoạch hoạt động.
2. Báo cáo tài chính và báo cáo quyết toán.
3. Báo cáo kết quả thực hiện.
1. Trách nhiệm của Quỹ trung ương:
a) Điều tiết nguồn kinh phí cho Quỹ cấp tỉnh.
b) Hướng dẫn, kiểm tra, giám sát việc quản lý và sử dụng nguồn kinh phí do Quỹ trung ương điều tiết cho Quỹ cấp tỉnh.
2. Trách nhiệm của Quỹ cấp tỉnh:
a) Tiếp nhận, quản lý, sử dụng các khoản điều tiết từ Quỹ trung ương.
b) Chuyển kinh phí cho Quỹ trung ương theo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ.
c) Chịu sự kiểm tra, giám sát của Quỹ trung ương đối với nguồn tài chính do Quỹ trung ương hỗ trợ.
d) Báo cáo tình hình quản lý và sử dụng Quỹ cấp tỉnh cho cơ quan quản lý Quỹ trung ương để tổng hợp.
VIETNAM DISASTER MANAGEMENT FUND
Article 5. Management and governance machinery
VNDMF is composed of the followings: Management Board, Control Board and the agency running the VNDMF.
1. VNDMF’s Management Board is composed of fewer than 09 members, including: Chair, Vice Chairs and other members.
a) The Board’s Chair is the Minister of Agriculture and Rural Development.
b) The VNDMF’s Management Board is joined by 02 Vice Chairs and members appointed or approved by the Chair of the VNDMF’s Management Board at the recommendation of the agency running the VNDMF.
c) The VNDMF’s Management Board uses the machinery of the standing agency for disaster prevention and control as the agency running the VNDMF.
d) The working regime, tasks and powers of the Board’s members are assigned by the Chair of the Fund’s Management Board and are implemented under the Regulations on organization and operation of the VNDMF issued by the Chair of the Fund’s Management Board at the request of the agency running the VNDMF.
2. The VNDMF’s Control Board shall have no more than 05 members, including the Head of the Control Board and members.
a) The Head of the Control Board shall be appointed or approved by the Chair of the VNDMF’s Management Board at the recommendation of the VNDMF’s Management Board.
b) The working regime, tasks and powers of the Control Board shall be subject to the Regulations on organization and operation of the VNDMF.
3. The agency running the VNDMF is composed of the Director, Deputy Directors and specialized and professional units.
a) The VNDMF’s Director is appointed or approved by the Chair of the VNDMF's Management Board, and is the legal representative of the VNDMF. The VNDMF's Director is entitled to sign contracts in accordance with law for a number of jobs serving the Fund's operations and bears legal liability.
b) Deputy Directors and Chief Accountant are appointed or dismissed by the Chair of the VNDMF’s Management Board at the recommendation of the VNDMF's Director.
c) Professional and specialized units are decided by the Chair of the VNDMF’s Management Board at the recommendation of the VNDMF's Director.
d) The working regime, tasks and powers of the agency running VNDMF are assigned by the Chair of the VNDMF’s Management Board and are expressed in the Regulations on organization and operation of the VNDMF.
1. Grants, aids, voluntary and trusted contributions of domestic and foreign organizations and individuals. Voluntary contributions, grants, aids and financial support given to the Fund shall be included in CIT-deductible expenses.
2. Amounts granted by provincial Funds according to the Prime Minister’s decision.
3. Interest earned from deposit accounts.
4. Other legitimate finances (if any).
5. Balance in the last year that may be carried forward to the subsequent year.
1. Provide assistance and support for emergency response to natural disasters when local budgets cannot afford to carry out these response activities; emergency assistance and support priority is given to food, drinking water, medicines and others meeting urgent needs of those affected by natural disasters, repair of houses, medical facilities, schools, environmental remediation and sanitation in affected areas.
2. Support disaster recovery activities for localities that suffer damage from natural disasters in excess of local budgets; provide irregular support and aids to victims and victims' families affected by natural disasters or persons suffering accidents or losses when participating in natural disaster prevention and control activities.
3. Provide support for emergency projects on natural disaster prevention, control and recovery, basic survey projects and inter-provincial, inter-regional and inter-sectoral disaster prevention and control activities.
4. Provide support for disaster warning, monitoring, observation and communication activities.
5. Support disaster prevention and control information, communication, training, coaching and drilling activities; organize specialized and professional training, coaching, instruction and experience exchange and learning courses on managerial operations amongst provincial funds.
6. Expenses for management and operation of the VNDMF within a year shall not exceed 1% of total revenue of the Fund in that year.
Article 8. Financial, accounting and audit regime
1. Financial regime:
a) Annually, the agency running the VNDMF shall prepare a financial plan, including the operating, collecting and spending plan, and submit it to the Chair of the Fund’s Management Board to seek its decision.
b) Annually, the agency running VNDMF shall prepare financial statements and final settlement reports in accordance with the law on finance and accounting.
2. Accounting, audit, asset management and financial public disclosure regime:
a) Carry out accounting activities in accordance with laws;
b) Manage and use property in accordance with laws;
c) Carry out independent audits of financial statements.
Article 9. Public disclosure of information
Information on the operations of the VNDMF shall be provided to domestic and foreign organizations and individuals in accordance with law; publicly announced on the website and at the head office of the agency running VNDMF, including:
1. Basic information about VNDMF and its operating plans.
2. Financial statements and final settlement reports.
3. Result assessment reports.
Article 10. Relationship between VNDMF and provincial Funds
1. Responsibilities of VNDMF:
a) Allocating its funds to provincial Funds.
b) Provide instructions, inspect and supervise the management and use of VNDMF’s allocations granted to provincial Funds.
2. Responsibilities of provincial Funds:
a) Receive, manage and use VNDMF’s allocations.
b) Make transfers to VNDMF according to the Prime Minister’s decision.
c) VNDMF’s allocations that provincial Funds receive must be inspected and supervised by the VNDMF.
d) Report on management and use of provincial Funds to the agency running the VNDMF for its synthesis purposes.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực