Số hiệu: | 78/2021/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Lê Minh Khái |
Ngày ban hành: | 01/08/2021 | Ngày hiệu lực: | 15/09/2021 |
Ngày công báo: | 14/08/2021 | Số công báo: | Từ số 709 đến số 710 |
Lĩnh vực: | Tài chính nhà nước, Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
Nghị định này quy định về thành lập và quản lý, sử dụng Quỹ phòng, chống thiên tai, nguồn tài chính, nội dung chi, đối tượng được miễn, giảm, tạm hoãn đóng góp, quy trình điều tiết, công khai thông tin và thanh quyết toán Quỹ phòng, chống thiên tai.
Nghị định này áp dụng đối với cơ quan, tổ chức, cá nhân Việt Nam; tổ chức, cá nhân nước ngoài đang sinh sống, hoạt động hoặc tham gia phòng, chống thiên tai tại Việt Nam.
1. Quỹ phòng, chống thiên tai là quỹ tài chính nhà nước ngoài ngân sách có tư cách pháp nhân, con dấu riêng và được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước và các ngân hàng thương mại hoạt động hợp pháp tại Việt Nam.
2. Quỹ phòng, chống thiên tai trung ương (sau đây gọi tắt là Quỹ trung ương) được Chính phủ thành lập theo quy định tại Nghị định này, do Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn quản lý. Tên giao dịch quốc tế của Quỹ trung ương là: Vietnam Disaster Management Fund, viết tắt là VNDMF.
3. Quỹ phòng, chống thiên tai cấp tỉnh (sau đây gọi tắt là Quỹ cấp tỉnh) do Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương quyết định thành lập, do Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương quản lý. Tên giao dịch quốc tế của Quỹ cấp tỉnh được đặt theo từng tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.
4. Quỹ phòng, chống thiên tai hoạt động theo mô hình công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ.
1. Hỗ trợ các hoạt động phòng, chống thiên tai mà ngân sách nhà nước chưa đầu tư hoặc chưa đáp ứng yêu cầu.
2. Tiếp nhận, quản lý, sử dụng các nguồn tài chính.
3. Thực hiện chế độ báo cáo, kế toán theo quy định tại Nghị định này và các quy định của pháp luật liên quan.
4. Chấp hành việc thanh tra, kiểm tra, kiểm toán của các cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định của pháp luật.
5. Công bố công khai về quy chế hoạt động, kết quả hoạt động của Quỹ phòng, chống thiên tai, báo cáo tình hình thực hiện quỹ theo quy định tại Nghị định này và quy định của pháp luật có liên quan.
This Decree prescribes the establishment, management and use of the Disaster Management Fund, its financial sources, spending details, persons and entities eligible for exemption, reduction in and deferment of payment of contributions, procedures for regulation, public disclosure of information and final settlement of the Disaster Management Fund.
Article 2. Subjects of application
This Decree shall apply to Vietnamese authorities, organizations and individuals; foreign entities and persons currently living, operating or participating in natural disaster prevention and control activities in Vietnam.
Article 3. Name and legal status of the Disaster Management Fund
1. The Disaster Management Fund is a state extra-budgetary financial foundation having its legal personality, its own seal and allowed to have its accounts opened at the State Treasury and commercial banks legally operating in Vietnam.
2. The Central Disaster Management Fund is established by the Government under the provisions of this Decree and run by the Ministry of Agriculture and Rural Development. Its international name is Vietnam Disaster Management Fund, abbreviated to VNDMF.
3. Provincial disaster management funds (hereinafter referred to as provincial DMF) are established under the approval decisions of Presidents of the People's Committees of centrally-affiliated cities and provinces, and run by the People's Committees of centrally-affiliated cities and provinces. The Fund of each province or centrally-affiliated city is named after the name of that province or centrally-affiliated city.
4. Each DMF operates like a single-member limited liability company of which the charter capital is wholly held by the State.
1. Provide support for natural disaster prevention and control activities that the state budget has not yet funded or afforded.
2. Receive, manage and use financial sources.
3. Implement reporting and accounting regulations laid down herein and in other relevant laws.
4. Submit to the inspection, examination and audit conducted by competent regulatory authorities in accordance with laws.
5. Publicly announce the DMF’s operational regulations and results and report on the DMF's situations according to the provisions of this Decree and relevant laws.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực