Chương VI Nghị định 76/2023/NĐ-CP: Tổ chức thực hiện
Số hiệu: | 76/2023/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Trần Hồng Hà |
Ngày ban hành: | 01/11/2023 | Ngày hiệu lực: | 25/12/2023 |
Ngày công báo: | 18/11/2023 | Số công báo: | Từ số 1133 đến số 1134 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Nghị định này có hiệu lực kể từ ngày 25 tháng 12 năm 2023.
2. Nghị định số 08/2009/NĐ-CP ngày 04 tháng 02 năm 2009 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Phòng, chống bạo lực gia đình hết hiệu lực thi hành kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành.
1. Cơ sở tư vấn về phòng, chống bạo lực gia đình, cơ sở hỗ trợ nạn nhân bạo lực gia đình thành lập theo quy định của pháp luật về phòng, chống bạo lực gia đình trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành được phép tiếp tục hoạt động mà không phải thực hiện thủ tục đăng ký thành lập, đăng ký nội dung, phạm vi hoạt động.
2. Cơ sở tư vấn về phòng, chống bạo lực gia đình, cơ sở hỗ trợ nạn nhân bạo lực gia đình thành lập theo quy định của pháp luật về phòng, chống bạo lực gia đình trước ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành khi thay đổi thông tin sau ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành thì thực hiện theo quy định tại Nghị định này.
3. Cơ sở hoạt động về phòng, chống bạo lực gia đình được thành lập không theo quy định của pháp luật về phòng, chống bạo lực gia đình thì thực hiện đăng ký theo quy định của Nghị định này trong thời hạn 18 tháng kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi hành
Các huyện đảo không tổ chức chính quyền cấp xã thì việc thực hiện các nhiệm vụ quyền hạn mà pháp luật phòng, chống bạo lực gia đình quy định cho cấp xã do chính quyền cấp huyện thực hiện trong phạm vị địa bàn huyện đảo đó.
1. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch có trách nhiệm:
a) Tổ chức, hướng dẫn việc thực hiện Nghị định này;
b) Rà soát, nghiên cứu, xây dựng, sửa đổi, bổ sung các văn bản quy phạm pháp luật và các văn bản có liên quan trong lĩnh vực phòng, chống bạo lực gia đình;
c) Xây dựng kế hoạch triển khai hoạt động phối hợp liên ngành về phòng, chống bạo lực gia đình;
d) Kiện toàn mô hình phòng, chống bạo lực gia đình ở cộng đồng;
đ) Xây dựng, vận hành Tổng đài;
e) Tổ chức bồi dưỡng kiến thức, kỹ năng về phòng, chống bạo lực gia đình cho giảng viên, báo cáo viên, tư vấn viên cấp quốc gia, cấp tỉnh;
g) Tổ chức huy động xã hội hóa và tiếp nhận nguồn lực cho công tác phòng, chống bạo lực gia đình;
h) Kịp thời biểu dương, khen thưởng theo thẩm quyền hoặc đề nghị cấp có thẩm quyền biểu dương, khen thưởng tập thể, cá nhân trong phòng, chống bạo lực gia đình.
2. Bộ Tài chính có trách nhiệm cân đối, bố trí ngân sách nhà nước để thực hiện phòng, chống bạo lực gia đình theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.
3. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội:
a) Chủ trì hoàn thiện chính sách pháp luật về trợ giúp xã hội cho đối tượng là người bị bạo lực gia đình; người tham gia phòng, chống bạo lực gia đình;
b) Lồng ghép các nhiệm vụ phòng, chống bạo lực gia đình theo quy định của pháp luật trong triển khai công tác phòng, chống bạo lực trên cơ sở giới, bạo lực đối với trẻ em trong môi trường gia đình;
c) Lồng ghép việc tiếp nhận, xử lý tin báo, tố giác hành vi bạo lực gia đình với trẻ em trong hoạt động của Tổng đài điện thoại quốc gia bảo vệ trẻ em.
4. Bộ Công an chủ trì rà soát hoàn thiện pháp luật về xử lý vi phạm pháp luật về phòng, chống bạo lực gia đình.
5. Bộ Thông tin và Truyền thông chủ trì việc cấp số điện thoại ngắn có ba (03) chữ số để làm số điện thoại của Tổng đài; hướng dẫn hoạt động của Tổng đài; bảo đảm an toàn an ninh thông tin mạng liên quan đến phòng, chống bạo lực gia đình.
6. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh:
a) Căn cứ chức năng, nhiệm vụ được giao tại Luật Phòng, chống bạo lực gia đình và Nghị định này có trách nhiệm tổ chức thực hiện tại địa phương;
b) Ban hành chương trình, kế hoạch, dự án, đề án về phòng, chống bạo lực gia đình; bố trí nguồn lực thực hiện nhiệm vụ phòng, chống bạo lực gia đình;
c) Chỉ đạo Ủy ban nhân dân cấp huyện, cấp xã ưu tiên nguồn lực để triển khai các nhiệm vụ phòng, chống bạo lực gia đình trên địa bàn, phát triển địa chỉ tin cậy ở cộng đồng;
d) Xây dựng đội ngũ cộng tác viên dân số tham gia công tác gia đình, phòng, chống bạo lực gia đình; tổ chức bồi dưỡng, cập nhật kiến thức, kỹ năng về phòng, chống bạo lực gia đình cho báo cáo viên, tư vấn viên thuộc phạm vi quản lý;
đ) Tạo điều kiện để các cơ sở khác tham gia trợ giúp phòng, chống bạo lực gia đình; cơ sở cung cấp dịch vụ trợ giúp phòng, chống bạo lực gia đình hoạt động trên địa bàn;
e) Kịp thời biểu dương, khen thưởng theo thẩm quyền hoặc đề nghị cấp có thẩm quyền biểu dương, khen thưởng tập thể, cá nhân trong phòng, chống bạo lực gia đình;
g) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chịu trách nhiệm về công tác phòng, chống bạo lực gia đình tại địa phương.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
1. This Decree comes into force as of December 25, 2023.
2. Decree No. 08/2009/ND-CP dated February 4, 2009 of the Government of Vietnam expires as of the effective date of this Decree.
Article 43. Transitional provision
1. Facilities providing domestic violence prevention and combat counseling and support for domestic violence victims established under domestic violence prevention and combat laws before the effective date of this Decree may continue to operate without performing the procedure for establishment registration and registration of operational contents and scope.
2. Facilities providing domestic violence prevention and combat counseling and support for domestic violence victims established under domestic violence prevention and combat laws before the effective date of this Decree when making any changes to their information after the effective date of this Decree shall comply with this Decree.
3. Facilities of domestic violence prevention and combat established under regulations other than domestic violence prevention and combat laws shall carry out the registration procedure of this Decree within 18 months from the effective date of this Decree.
Island districts without commune-level authorities shall carry out tasks of entitlements prescribed by domestic violence prevention and combat laws for commune-level authorities performed by district-level authorities within such island districts.
Article 45. Implementation responsibilities
1. The Ministry of Culture, Sports and Tourism of Vietnam shall:
a) Organize and instruct the implementation of this Decree;
b) Review, research, develop, amend, and supplement legislative documents and relevant documents concerning domestic violence prevention and combat;
c) Develop plans to implement inter-sectoral cooperation in domestic violence prevention and combat;
d) Consolidate domestic violence prevention and combat models in communities;
dd) Develop and operate a Hotline;
e) Provide advanced training in knowledge and skills in preventing and combating domestic violence for lecturers, reporters, and counselors at the national and provincial levels;
g) Organize private mobilization and receive resources for domestic violence prevention and combat;
h) Promptly provide commendations within its jurisdiction or request competent authorities to commend collectives and individuals in domestic violence prevention and combat.
2. The Ministry of Finance of Vietnam shall balance and allocate the state budget for domestic violence prevention and combat according to state budget laws.
3. The Ministry of Labor - War Invalids and Social Affairs of Vietnam shall:
a) Take charge and complete law policies on social support for domestic violence victims; persons participating in domestic violence prevention and combat;
b) Integrate tasks of domestic violence prevention and combat as prescribed by laws into the prevention and combat against gender-based violence and child violence in the domestic environment;
c) Integrate the receipt and handling of notifications and denunciations of domestic violence against children in the operations of the National Hotline for the Protection of Children.
4. The Ministry of Public Security of Vietnam shall take charge, review, and complete the law on handling of violations of domestic violence prevention and combat laws.
5. The Ministry of Information and Communications of Vietnam shall take charge of issuing short phone numbers with 3 digits to be used as the hotline, provide guidelines on the operations of the hotline, and ensure cyber information safety and security concerning domestic violence prevention and combat.
6. The People’s Committees of provinces shall:
a) Carry out local implementation based on the functions and tasks assigned in the Law on Prevention and Combat against Domestic Violence and this Decree;
b) Issue programs, plans, projects, and schemes for domestic violence prevention and combat; allocate resources for the implementation of tasks of domestic violence prevention and combat;
c) Direct People’s Committees of districts and communes to prioritize resources for the implementation of tasks of domestic violence prevention and combat in their areas and the development of trusted addresses in communities;
d) Develop staff of population collaborators participating in domestic violence prevention and combat; organize advanced training and updates on knowledge and skills in preventing and combating domestic violence for reporters and counselors under their management;
dd) Create favorable conditions for other facilities participating in domestic violence prevention and combat and facilities providing domestic violence prevention and combat support services to operate in their areas;
e) Promptly provide commendations within their jurisdiction or request competent authorities to commend collectives and individuals in domestic violence prevention and combat.
g) Take responsibility for local domestic violence prevention and combat (applicable to Presidents of Provincial People's Committees).
Ministers, Directors of ministerial agencies, Directors of Government’s affiliates, Presidents of the People’s Committees of provinces shall implement this Decree./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực