Chương 1 Nghị định 54-CP: Đối tượng chịu thuế và đối tượng nộp thuế
Số hiệu: | 54-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 28/08/1993 | Ngày hiệu lực: | 01/09/1993 |
Ngày công báo: | 31/10/1993 | Số công báo: | Số 20 |
Lĩnh vực: | Xuất nhập khẩu, Thuế - Phí - Lệ Phí | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/01/2006 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
- Tất cả hàng hoá được phép xuất khẩu, nhập khẩu qua cửa khẩu, biên giới Việt Nam trong các trường hợp sau đây đều là đối tượng chịu thuế xuất khẩu hoặc thuế nhập khẩu:
1. Hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu của các tổ chức kinh tế Việt Nam thuộc các thành phần kinh tế được phép mua bán, trao đổi, vay nợ với nước ngoài.
2. Hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu của các tổ chức kinh tế nước ngoài, của các hình thức đầu tư nước ngoài tại Việt Nam.
3. Hàng hoá nói ở khoản 1, khoản 2 được phép xuất khẩu vào các khu chế xuất tại Việt Nam và hàng hoá của các xí nghiệp trong khu chế xuất được phép nhập khẩu vào thị trường Việt Nam.
4. Hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu để làm hàng mẫu, quảng cáo, dự hội chợ triển lãm.
5. Hàng viện trợ hoàn lại và không hoàn lại.
6. Hàng hoá vượt quá tiêu chuẩn hành lý được miễn thuế mang theo người của cá nhân người Việt Nam và người nước ngoài khi xuất nhập cảnh qua cửa khẩu, biên giới Việt Nam.
7. Hàng là quà biếu, quà tặng vượt quá tiêu chuẩn miễn thuế của các tổ chức, cá nhân ở nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài mang hoặc gửi về cho các tổ chức, cá nhân ở Việt Nam và ngược lại.
8. Hàng hoá xuất nhập khẩu vượt quá tiêu chuẩn miễn thuế của các tổ chức quốc tế, cơ quan ngoại giao nước ngoài tại Việt Nam và của các cá nhân người nước ngoài làm việc tại các tổ chức nói trên hoặc tại các hình thức đầu tư nước ngoài tại Việt Nam.
9. Hàng là tài sản di chuyển vượt quá tiêu chuẩn miễn thuế của các tổ chức, cá nhân nước ngoài xuất khẩu qua cửa khẩu, biên giới Việt Nam do hết thời hạn cư trú và làm việc tại Việt Nam và của cá nhân người Việt Nam được Chính phủ Việt Nam cho phép xuất cảnh để định cư ở nước ngoài.
- Hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu trong các trường hợp sau đây không thuộc diện chịu thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu sau khi làm đầy đủ thủ tục hải quan:
1. Hàng vận chuyển quá cảnh hoặc mượn đường qua cửa khẩu, biên giới Việt Nam trên cơ sở Hiệp định đã ký kết giữa hai Chính phủ hoặc ngành, địa phương được Thủ tướng Chính phủ cho phép. Hàng hoá từ nước ngoài nhập khẩu vào khu chế xuất và hàng hoá từ khu chế xuất xuất khẩu ra nước ngoài hoặc hàng hoá từ khu chế xuất này đưa sang khu chế xuất khác trong lãnh thổ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
2. Hàng chuyển khẩu bao gồm các hình thức sau đây:
a) Hàng hoá được chuyển thẳng từ cảng nước xuất khẩu đến cảng nước nhập khẩu không đến cảng Việt Nam.
b) Hàng hoá được chở đến cảng Việt Nam, nhưng không làm thủ tục nhập khẩu vào Việt Nam mà đi luôn tới cảng nước nhập khẩu.
c) Hàng đưa vào kho ngoại quan rồi chuyển đến nước khác không làm thủ tục nhập khẩu vào Việt Nam theo quy chế quản lý kho ngoại quan.
3. Hàng viện trợ nhân đạo bao gồm hàng viện trợ của các tổ chức Liên hợp quốc, viện trợ Nhà nước theo các chương trình dự án viện trợ đã được ký kết và các khoản viện trợ đột xuất của các Chính phủ, tổ chức nước ngoài để hỗ trợ khắc phục thiệt hại do thiên tai, dịch bệnh.
Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể các thủ tục quản lý, Tổng cục Hải quan hướng dẫn cụ thể các thủ tục hải quan đối với các trường hợp không thuộc diện chịu thuế quy định tại điều này.
- Hàng xuất khẩu, nhập khẩu theo điều ước Quốc tế mà Chính phủ Việt Nam ký kết hoặc tham gia có những quy định về miễn, giảm thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu thì thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu được thực hiện theo những quy định này. Bộ Tài chính quyết định miễn hoặc giảm thuế đối với từng trường hợp cụ thể phù hợp với quy định của điều ước Quốc tế đó.
GOODS SUBJECT TO AND ENTITIES LIABLE FOR PAYMENT OF DUTY
Goods permitted to be exported or imported across the borders of Vietnam which fall within one of the following categories shall be subject to export or import duty:
1. Exports or imports of Vietnamese economic organizations in any economic sector which are permitted to trade or exchange with, or borrow from foreign countries.
2. Exports or imports of foreign economic organizations or of one of the forms of foreign investment in Vietnam.
3. Goods referred to in clauses 1 and 2 above which are permitted to be imported into export processing zones in Vietnam and goods of enterprises in export processing zones which are permitted to be imported into the domestic market of Vietnam.
4. Goods which are exported or imported as samples or for the purpose of advertising or exhibition.
5. Refundable or non-refundable humanitarian goods which are the subject of aid programmes.
6. Goods which are personal belongings and which exceed the quantity stipulated for exemption of duty of Vietnamese or foreigners crossing the borders of Vietnam.
7. Goods which are gifts or presents and which exceed the quantity stipulated for exemption from duty of foreign organizations, individuals, or foreign nationals of Vietnamese origin, brought or sent back to organizations or individuals in Vietnam and vice versa .
8. Exported or imported goods which exceed the quantity stipulated for exemption from duty of Vietnamese citizens who have been appointed by the State to assignments, work, and studies overseas, of international organizations and foreign diplomatic agencies in Vietnam, and of foreigners working in any of the organizations referred to or in any of the forms of foreign investment in Vietnam.
9. Goods which are movable assets and which exceed the quantity stipulated for exemption from duty of foreign organizations or individuals which are exported across the borders of Vietnam at the end of the term of their residency or work in Vietnam, or of Vietnamese citizens who are permitted to emigrate by the Vietnamese Government.
In relation to goods which are purchased or sold, or exchanged across the borders on a small scale, the Council of Ministers shall issue separate provisions.
The following goods shall not be subject to export and import duties provided that all customs formalities are carried out:
1. Goods in transit including those being transported on roads which cross the borders of Vietnam on the basis of a treaty signed between two governments or between branches and localities permitted by the Prime Minister. Goods which are imported from foreign countries into export processing zones and goods which are exported to foreign countries from export processing zones; and goods which are transported from one export processing zone to another export processing zone within the territory of the Socialist Republic of Vietnam.
2. Goods in transit including the following:
(a) Goods transported directly from a port of the exporting country to a port of the importing country, without stopping at a port of Vietnam.
(b) Goods transported to a port of Vietnam and then to a port of the importing country, without being subject to the importing procedures of Vietnam.
(c) Goods put into bonded warehouses and then transported to another country in accordance with the administrative regulations of the bonded warehouse, without being subject to the importing procedures of Vietnam.
3. Goods categorized as humanitarian aid including goods supplied by United Nations organizations, goods supplied by the State in accordance with agreed aid programmes and projects, and other aid from the Government in the event of unforeseen circumstances, or from foreign organizations in order to assist in overcoming damage caused by natural disasters or epidemics.
The Ministry of Finance shall issue guidance provisions on the basis of the administrative procedures and the General Department of Customs shall issue guidance provisions on the basis of the customs procedures in relation to goods which are not subject to duties as stipulated in this article.
Organizations and individuals shall pay export or import duty on goods which are subject to export or import duty as stipulated in article 1 of this Decree when exporting or importing such goods. In circumstances where the exported or imported goods are assigned, the assignee shall pay the export and import duty.
Goods which are exported and imported pursuant to an international treaty to which Vietnam is a signatory shall be subject to the provisions of the international treaty which relate to export and import duties where the treaty makes provisions for exemption from or reduction of export and import duties. The Ministry of Finance shall determine the exemption from or reduction of duties in each case in accordance with the provisions of the international treaty.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực