Số hiệu: | 45/2001/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 02/08/2001 | Ngày hiệu lực: | 17/08/2001 |
Ngày công báo: | 08/09/2001 | Số công báo: | Số 33 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Thương mại, Tài nguyên - Môi trường | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
13/07/2005 |
Việc đầu tư phát triển và quản lý lưới điện nông thôn, miền núi và hải đảo (sau đây gọi là lưới điện nông thôn) được thực hiện theo các nguyên tắc sau:
1. Lưới điện nông thôn là kết cấu hạ tầng, được đầu tư theo phương châm "Nhà nước và nhân dân, Trung ương và địa phương cùng làm", đa dạng hoá phương thức đầu tư và quản lý cung ứng điện.
2. Chủ đầu tư xây dựng lưới điện tại các địa phương thuộc danh mục B và C quy định tại Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày 08 tháng 7 năm 1999 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi), được vay vốn ưu đãi với lãi suất thấp hơn vốn vay tín dụng đầu tư phát triển của Nhà nước.
Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Công nghiệp, Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn thực hiện quy định này.
3. Giá trần bán điện sinh hoạt đến hộ gia đình sử dụng điện ở nông thôn do Thủ tướng Chính phủ quy định. Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quy định mức giá cụ thể cho từng vùng.
4. Tổ chức quản lý điện nông thôn mua điện từ hệ thống điện quốc gia để bán trực tiếp đến các hộ dân nông thôn dùng cho sinh hoạt được miễn, giảm thuế theo quy định của pháp luật.
Việc đầu tư xây dựng mới, cải tạo nâng cấp lưới điện nông thôn được thực hiện như sau:
1. Đường dây tải điện trung áp và trạm biến thế hạ áp do Tổng công ty Điện lực Việt Nam đầu tư và quản lý, trừ trường hợp Thủ tướng Chính phủ có quy định khác.
2. Đường dây trục hạ áp được đầu tư bằng các nguồn vốn huy động của địa phương.
3. Nhánh rẽ từ đường trục hạ áp đến địa điểm sử dụng điện do tổ chức, cá nhân sử dụng điện đầu tư.
4. Nhà nước hỗ trợ kinh phí để xây dựng đường trục hạ áp và nhánh rẽ vào nhà dân cho vùng miền núi khu vực II, III, các xã biên giới, các gia đình thuộc diện chính sách theo quy định của pháp luật.
5. Các địa phương miền núi, hải đảo, vùng sâu, vùng xa, vùng đặc biệt khó khăn không có khả năng đưa điện lưới quốc gia tới hoặc việc đưa điện lưới quốc gia đến không có lợi về mặt kinh tế, thì khi xây dựng nguồn điện tại chỗ như thuỷ điện nhỏ, điện điezen, điện dùng năng lượng mặt trời và các dạng năng lượng khác được Nhà nước hỗ trợ kinh phí xây dựng và được hưởng các ưu đãi khác theo quy định của pháp luật.
ELECTRICITY SUPPLY TO RURAL, MOUNTAINOUS AND ISLAND AREAS
Article 50.- The investment in development and management of rural, mountain and island electricity grids (hereinafter called the rural electricity grids) shall be effected according to the following principles:
1. The rural electricity grids are infrastructure, with investment made according to the principle of "joint efforts of the State, people, the central government and localities", diversification of the mode of investment and management of electricity supply.
2. Investors shall construct electricity grids in localities on lists B and C prescribed in the Government’s Decree No. 51/1991/ND-CP of July 8, 1999 detailing the implementation of the Domestic Investment Promotion Law (amended), may borrow preferential loan capital at interests lower than those on the State’s development investment credit loan capital.
The Finance Ministry shall assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Industry and the Ministry of Planning and Investment in guiding the implementation of this stipulation.
3. The ceiling sale prices of daily-life electricity to households using rural electricity shall be prescribed by the Prime Minister. The presidents of the People’s Committees of provinces or centrally run cities shall set specific price level for each region.
4. The rural electricity managing organizations which buy electricity from the national electricity system for direct sale to rural households for use in their daily life shall enjoy tax exemption or reduction according to the provisions of law.
Article 51.- The investment in the construction or upgrading of rural electricity grids shall be effected as follows:
1. The medium-voltage transmission lines and low-voltage transformer stations shall be invested and managed by Vietnam Electricity Corporation, except otherwise provided for by the Prime Minister.
2. The low-voltage axial lines shall be invested with localities’ mobilized capital sources.
3. The branch lines from the low-voltage axial lines to electricity users’ locations shall be invested by electricity-using organizations and individuals.
4. The State shall provide funding support for construction of low-voltage axial lines and branch lines to people’s houses in mountainous areas of regions II and III, border communes, families entitled to social policies as provided for by law.
5. For mountainous, island, deep-lying, remote areas and regions facing special difficulties, where the national electricity grids cannot reach or where the introduction of electricity from the national grids is non-beneficial economically, the construction of on-spot power sources such as mini-hydro-electric power stations, diesel power plants, solar power energy and other forms of energy shall receive financial support from the State and be entitled to other preferences according to the provisions of law.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực