Số hiệu: | 32/2002/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 27/03/2002 | Ngày hiệu lực: | 11/04/2002 |
Ngày công báo: | 20/05/2002 | Số công báo: | Số 22 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội, Quyền dân sự | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
15/02/2015 |
1. Nhà nước khuyến khích phát huy tập quán của các dân tộc nhận những người thân thích trong dòng họ có hoàn cảnh khó khăn và trẻ em mồ côi không nơi nương tựa làm con nuôi, nếu việc nuôi con nuôi có đủ điều kiện theo quy định của pháp luật.
2. Vận động xoá bỏ tập quán nhận nuôi con nuôi mà người nhận nuôi con nuôi không hơn người được nhận làm con nuôi từ hai mươi tuổi trở lên.
Ủy ban nhân dân cấp xã, nơi cư trú của người nhận nuôi con nuôi hoặc của người được nhận làm con nuôi, thực hiện việc đăng ký nuôi con nuôi.
Để tạo điều kiện thuận lợi cho các bên, việc đăng ký nuôi con nuôi được thực hiện tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc tại tổ dân phố, thôn, bản, phum, sóc, nơi cư trú của người nhận nuôi con nuôi hoặc của người được nhận làm con nuôi.
Khi đăng ký nuôi con nuôi, người xin nhận nuôi con nuôi phải nộp đơn xin nhận nuôi con nuôi và các giấy tờ hợp lệ khác. Sau khi nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Ủy ban nhân dân cấp xã tiến hành xác minh việc xin nhận nuôi con nuôi, nếu đã có đủ điều kiện về nuôi con nuôi theo quy định của pháp luật, thì thực hiện việc đăng ký nuôi con nuôi. Sau khi bên giao và bên nhận nuôi con nuôi cùng ký tên vào Sổ đăng ký nhận nuôi con nuôi và biên bản giao, nhận con nuôi, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp xã ký Quyết định công nhận nuôi con nuôi. Bản chính Quyết định công nhận nuôi con nuôi được trao cho mỗi bên một bản tại trụ sở Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc tại nơi cư trú của người nhận nuôi con nuôi hoặc của người được nhận làm con nuôi.
Việc đăng ký nuôi con nuôi cho người dân thuộc các dân tộc ở vùng sâu, vùng xa được miễn lệ phí.
Những trường hợp nhận nuôi con nuôi được xác lập trước ngày 01 tháng 01 năm 2001, ngày Luật Hôn nhân và Gia đình năm 2000 có hiệu lực pháp luật, mà chưa đăng ký tại cơ quan nhà nước có thẩm quyền, nhưng có đủ điều kiện theo quy định của Luật Hôn nhân và Gia đình năm 2000 và trên thực tế, quan hệ giữa cha mẹ nuôi và con nuôi đã được xác lập, các bên đã thực hiện đầy đủ các quyền và nghĩa vụ của mình, thì được pháp luật công nhận và được Nhà nước khuyến khích và tạo điều kiện thuận lợi cho việc đăng ký nuôi con nuôi. Nếu có tranh chấp liên quan đến việc xác định quan hệ giữa cha, mẹ và con giữa người nhận nuôi con nuôi và người được nhận làm con nuôi thì do Toà án giải quyết.
REGISTRATION OF CHILD ADOPTION
Article 15.- Application of child adoption customs and practices
1. The State encourages the promotion of ethnic groups practices of adopting kith and kin in the lines of descent, who are in difficult plights, and supportless orphans if the adoption fully meets the conditions prescribed by law.
2. People are mobilized to get rid of the practice of adopting children where the adopters are not twenty years or more older than the adoptees.
Article 16.- Child adoption registration
The commune-level People’s Committees of the localities where the adopters or the adoptees reside shall effect the child adoption registration.
In order to create favorable conditions for the involved parties, the child adoption registration shall be conducted at the offices of the commune-level People’s Committees or at the population groups in wards, villages, hamlets, where the adopters or the adoptees reside.
When making the child adoption registration, the adopters shall have to file the child adoption application and other regular papers. After receiving the complete valid dossiers, the commune-level People’s Committees shall verify the child adoption application; if all the law-prescribed conditions for child adoption are met, the child adoption registration shall be effected. After the deliverers and the receivers of adopted children sign their names into the child adoption registers and records on hand-over and reception of the adopted children, the presidents of the commune-level People’s Committees shall sign the decisions to recognize the child adoption. Each party shall be handed an original of the decision on recognition of the child adoption at the offices of the commune-level People’s Committees or the residence places of the adopters or the adoptees.
The child adoption registration for ethnic minority people in deep-lying or remote areas shall be exempt from fee.
Article 17.- Cases of child adoption before January 1, 2001 but without registration at competent State agencies
For cases of child adoption made before January 1, 2001, the effective date of the 2000 Marriage and Family Law, without registration at competent State agencies, where all conditions prescribed by law have, however, been met and the relationships between the adoptive parents and the adopted children have already been established and the parties have fully exercised their rights and fulfilled their obligations, they shall be recognized by law and encouraged and given favorable conditions by the State for child adoption registration. If disputes over the parent-child relationships between the adopters and the adoptees arise, the courts shall settle them.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực