Chương 5 Nghị định 25/2014/NĐ-CP: Trách nhiệm của các bộ, ngành và địa phương trong phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao
Số hiệu: | 25/2014/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 07/04/2014 | Ngày hiệu lực: | 22/05/2014 |
Ngày công báo: | 17/04/2014 | Số công báo: | Từ số 449 đến số 450 |
Lĩnh vực: | Công nghệ thông tin, Vi phạm hành chính, Trách nhiệm hình sự | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Vừa qua, chính phủ đã ban hành Nghị định 25/2014/NĐ-CP để hướng dẫn các nội dung về phòng, chống tội phạm về công nghệ cao.
Theo đó, sắp tới nhà nước sẽ đấy mạnh công tác thông tin, tuyên truyền, giáo dục về vấn đề phòng chống tội phạm công nghệ cao, đặc biệt là với DN cung cấp hạ tầng mạng,dịch vụ Internet, viễn thông; tầng lớp thanh thiếu niên…
Nội dung tuyên truyền bao gồm: Phương thức, thủ đoạn và nguy cơ, tác hại của tội phạm, các kiến thức, kỹ năng, biện pháp, kinh nghiệm tự phòng, chống tội phạm
Bên cạnh đó, các biện pháp quản lý hành chính về an ninh, trật tự như theo dõi, kiểm tra nhân khẩu thường trú, tạm trú, tạm vắng, quản lý nhập cảnh, xuất cảnh cũng sẽ được tăng cường sử dụng như một công cụ phòng chống loại tội phạm này.
Các cá nhân sẽ phải có trách nhiệm bảo vệ mật khẩu, thông tin cá nhân, thông tin tài khoản hệ thống thiết bị công nghệ cao của mình để tham gia với nhà nước phòng chống tội phạm.
Nghị định có hiệu lực từ ngày 22/5/2014.
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan giúp Chính phủ tổ chức thực hiện và theo dõi, chỉ đạo, hướng dẫn công tác phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao.
2. Tổ chức, chỉ đạo Cơ quan chuyên trách trong Công an nhân dân thực hiện nhiệm vụ đấu tranh phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao.
3. Chỉ đạo thực hiện công tác quản lý hành chính về an ninh, trật tự và phối hợp thanh tra, xử lý vi phạm đối với cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp, cá nhân vi phạm pháp luật có sử dụng công nghệ cao.
4. Thực hiện hợp tác quốc tế về phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao; đề xuất việc ký kết các điều ước quốc tế, chủ động ký kết các thỏa thuận quốc tế về phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao.
5. Hướng dẫn cụ thể việc thực hiện các biện pháp tổ chức, đấu tranh chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao của Cơ quan chuyên trách; chủ trì, phối hợp với các Bộ: Thông tin và Truyền thông, Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Công Thương, Khoa học và Công nghệ, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và các Bộ, ngành có liên quan hướng dẫn chi tiết thi hành các nội dung có liên quan đến phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao.
Tổ chức thực hiện công tác phòng ngừa, điều tra, xử lý tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao; chỉ đạo Cơ quan chuyên trách trong Quân đội nhân dân thực hiện công tác phòng ngừa, điều tra, xử lý tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao trong phạm vi lĩnh vực, địa bàn thuộc quyền quản lý.
1. Chỉ đạo các cơ quan thông tin đại chúng tuyên truyền, phổ biến chủ trương, chính sách, pháp luật về phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao.
2. Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, Bộ Quốc phòng tổ chức thực hiện các biện pháp phòng ngừa, phát hiện, xử lý hành vi vi phạm pháp luật có sử dụng công nghệ cao theo chức năng, nhiệm vụ được giao.
3. Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, Bộ Quốc phòng trong việc trao đổi thông tin, tiến hành thanh tra, kiểm tra, xử lý các vi phạm pháp luật có sử dụng công nghệ cao.
4. Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, Bộ Quốc phòng hướng dẫn các doanh nghiệp viễn thông, doanh nghiệp cung cấp dịch vụ Internet bố trí mặt bằng, cổng kết nối và các điều kiện kỹ thuật cần thiết để Cơ quan chuyên trách triển khai các phương tiện, biện pháp thực hiện nhiệm vụ phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao; hướng dẫn chi tiết thi hành về trách nhiệm của doanh nghiệp viễn thông, công nghệ thông tin trong việc bảo quản, lưu trữ, cung cấp thông tin, dữ liệu điện tử về người sử dụng dịch vụ công nghệ cao phục vụ công tác phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao; hướng dẫn huy động tiềm lực khoa học công nghệ của các doanh nghiệp viễn thông, công nghệ thông tin theo quy định của pháp luật để phục vụ công tác phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao.
1. Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an và các Bộ, ngành liên quan tổ chức phòng, chống tội phạm và thanh tra, kiểm tra, xử lý vi phạm hành chính về thương mại điện tử trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao.
2. Xây dựng các chương trình tuyên truyền, nâng cao nhận thức cộng đồng về đảm bảo an toàn khi tham gia hoạt động thương mại điện tử.
Phối hợp với Bộ Công an hướng dẫn thực hiện việc cung cấp thông tin, tài liệu liên quan đến hoạt động tài khoản của tổ chức, cá nhân có dấu hiệu vi phạm pháp luật để phục vụ công tác phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao trong hoạt động thanh toán của ngân hàng.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an trong việc trao đổi thông tin, tổ chức công tác thanh tra, kiểm tra, xử lý các hành vi vi phạm pháp luật có sử dụng công nghệ cao theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Bộ Thông tin và Truyền thông trong việc nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ, ứng dụng tiến bộ khoa học và công nghệ để chế tạo thiết bị, xây dựng giải pháp, hệ thống phòng, chống tội phạm sử dụng công nghệ cao.
1. Hướng dẫn, kiểm tra các đơn vị thuộc quyền quản lý của mình thực hiện các quy định tại Nghị định này.
2. Trong phạm vi quyền hạn, trách nhiệm của mình, kịp thời phối hợp, hỗ trợ Cơ quan chuyên trách trong phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao.
3. Phối hợp, hỗ trợ và thực hiện yêu cầu của các cơ quan có thẩm quyền của Bộ Công an, Viện Kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân tối cao trong hoạt động điều tra, truy tố và xét xử tội phạm sử dụng công nghệ cao.
1. Chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan trực thuộc tổ chức thực hiện Nghị định này theo chức năng, nhiệm vụ được giao.
2. Phối hợp với các cơ quan nhà nước có thẩm quyền triển khai và đôn đốc thực hiện các chính sách, đường lối, chiến lược, kế hoạch phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao.
3. Cân đối, phân bổ kinh phí địa phương cho công tác phòng, chống tội phạm và vi phạm pháp luật khác có sử dụng công nghệ cao.
RESPONSIBILITIES OF MINISTRIES, SECTORS AND LOCALITIES IN THE PREVENTION AND COMBAT OF CRIMES AND OTHER LAW VIOLATIONS INVOLVING HIGH TECHNOLOGY
Article 18. Responsibilities of the Ministry of Public Security
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with related ministries and sectors in, assisting the Government in organizing, monitoring, directing and guiding the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology.
2. To organize and direct the specialized agency of the People’s Public Security force in the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology.
3. To direct the administrative management of security and order and coordinate the inspection and handling of law violations involving high technology committed by agencies, organizations, enterprises or individuals.
4. To carry out international cooperation on the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology; to propose the signing of treaties and take the initiative in signing international agreements on the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology.
5. To provide detailed guidance on the implementation of specialized agencies’ measures to prevent and combat crimes and law violations involving high technology; to assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Information and Communications, the Ministry of Culture, Sports and Tourism, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Science and Technology, the State Bank of Vietnam and related ministries and sectors in providing detailed guidance on contents related to the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology.
Article 19. Responsibilities of the Ministry of National Defense
To organize the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology; to direct the specialized agency of the People’s Army in preventing, investigating and handling crimes and other law violations involving high technology in the fields and localities under its management.
Article 20. Responsibilities of the Ministry of Information and Communications
1. To direct mass media agencies in disseminating policies and laws on prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology.
2. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security and the Ministry of National Defense in, taking measures to prevent, detect and handle law violations involving high technology.
3. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security and the Ministry of National Defense in, exchanging information about, and inspecting, examining and handling, law violations involving high technology.
4. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security' and the Ministry of National Defense in, guiding telecommunications enterprises and internet service providers to arrange ground areas, connection portals and necessary technical conditions for specialized agencies to use equipment and apply measures to prevent and combat crimes and other law violations involving high technology; to guide in detail responsibilities of telecommunications and information technology enterprises in preserving, storing and supplying information and data about hi-tech service users to serve the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology; to guide the mobilization of the scientific and technological potential of these enterprises in accordance with law to serve the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology.
Article 21. Responsibilities of the Ministry of Industry and Trade
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security and related ministries and sectors in, organizing the prevention and combat of crimes and the inspection, examination and handling of administrative violations in e-commerce within the scope of its assigned functions and tasks.
2. To develop programs on public information and raising of community awareness about safety assurance when participating in e-commerce activities.
Article 22. Responsibilities of the State Bank of Vietnam
To coordinate with the Ministry of Public Security in guiding the provision of information and documents relating to account transactions of organizations and individuals showing signs of law violation to serve the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology in banking payment activities.
Article 23. Responsibilities of the Ministry of Culture, Sports and Tourism
To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, exchanging information about, and organizing the inspection, examination and handling of, violations involving high technology according to its assigned functions, tasks and powers.
Article 24. Responsibilities of the Ministry of Science and Technology
To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security, the Ministry of National Defense and the Ministry of Information and Communications in, scientific research, technological development and application of scientific and technological advances in the manufacture of equipment and development of solutions and systems for the prevention and combat of crimes involving high technology.
Article 25. Responsibilities of other ministries, ministerial-level agencies and government-attached agencies
1. To guide and examine units under their management in implementing this Decree.
2. Within the scope of their respective powers and responsibilities, to promptly coordinate with and support specialized agencies in the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology.
3. To coordinate with, support, and respond to requests of, competent agencies of the Ministry of Public Security, the Supreme People’s Procuracy and the Supreme People’s Court in the investigation, prosecution and trial of crimes involving high technology.
Article 26. Responsibilities of People’s Committees at all levels
1. To direct and guide their attached agencies in organizing the implementation of this Decree according to their assigned functions and tasks.
2. To coordinate with competent state agencies in implementing, and urging the implementation of, policies, lines, strategies and plans on the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology.
3. To balance and allocate local funds for the prevention and combat of crimes and other law violations involving high technology.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực