Chương IV Nghị định 204/2004/NĐ-CP: Điều khoản thi hành
Số hiệu: | 204/2004/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 14/12/2004 | Ngày hiệu lực: | 04/01/2005 |
Ngày công báo: | 20/12/2004 | Số công báo: | Từ số 21 đến số 22 |
Lĩnh vực: | Lao động - Tiền lương | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính và các Bộ, ngành liên quan:
a) Hướng dẫn chuyển xếp lương cũ sang lương mới đối với cán bộ, công chức, viên chức và các trường hợp có thay đổi về phân loại cán bộ, công chức, viên chức quy định tại Nghị định này.
b) Hướng dẫn xếp lương, nâng bậc lương và phụ cấp đối với những người làm việc trong tổ chức cơ yếu hưởng lương từ ngân sách nhà nước theo quy định tại Nghị định này.
c) Hướng dẫn xếp lương chuyên môn, nghiệp vụ đối với các đối tượng giữ chức danh lãnh đạo (bầu cử, bổ nhiệm) thuộc diện xếp lương chuyên môn, nghiệp vụ, thừa hành, phục vụ và hưởng phụ cấp chức vụ lãnh đạo trong các cơ quan nhà nước và các đơn vị sự nghiệp của Nhà nước, bảo đảm lương mới (gồm lương chuyên môn, nghiệp vụ, thừa hành, phục vụ cộng với phụ cấp chức vụ lãnh đạo) không thấp hơn so với lương cũ.
d) Hướng dẫn chuyển xếp lương đối với cán bộ, công chức, viên chức khi thay đổi công việc và các trường hợp được chuyển công tác từ lực lượng vũ trang, cơ yếu và công ty nhà nước vào làm việc trong các cơ quan nhà nước và các đơn vị sự nghiệp của Nhà nước.
đ) Hướng dẫn thực hiện chế độ phụ cấp chức vụ lãnh đạo (bầu cử, bổ nhiệm) quy định tại Nghị quyết số 730/2004/NQ-UBTVQH11 và tại khoản 3 Điều 5 Nghị định này.
e) Hướng dẫn thực hiện các chế độ phụ cấp lương quy định tại Điều 6 Nghị định này.
g) Hướng dẫn chế độ nâng bậc lương quy định tại Điều 7 Nghị định này và phân cấp thẩm quyền quyết định xếp lương, nâng bậc lương đối với cán bộ, công chức, viên chức và người làm công tác cơ yếu trong tổ chức cơ yếu quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều 10 Nghị định này.
h) Kiểm tra kết quả chuyển xếp lương cũ sang lương mới và việc thực hiện chế độ tiền lương của các Bộ, ngành, địa phương.
2. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Nội vụ, các Bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:
a) Hướng dẫn thực hiện việc tính toán, cân đối nguồn kinh phí để thực hiện chế độ tiền lương quy định tại Điều 9 Nghị định này.
b) Kiểm tra kết quả thực hiện chế độ tiền lương đối với các cơ quan, đơn vị tự cân đối được nguồn trả lương; đồng thời thẩm định và trình Thủ tướng Chính phủ cấp bổ sung quỹ lương đối với các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương còn thiếu nguồn để thực hiện chế độ tiền lương, bảo đảm tổng quỹ tiền lương tăng thêm không vượt quá dự toán ngân sách nhà nước hàng năm.
c) Hướng dẫn thực hiện khoán biên chế và kinh phí quản lý hành chính đối với các cơ quan hành chính và tự chủ tài chính đối với các đơn vị sự nghiệp của Nhà nước quy định tại khoản 1 Điều 10 Nghị định này.
3. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ chịu trách nhiệm:
a) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ sửa đổi chế độ quản lý, phân phối và sử dụng các khoản thu, các khoản phí, lệ phí thuộc thẩm quyền.
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Nội vụ, Bộ Tài chính rà soát và xây dựng chế độ phụ cấp ưu đãi theo nghề đối với các đối tượng thuộc phạm vi quản lý trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ xem xét ban hành, sửa đổi, bổ sung cho phù hợp với quy định tại điểm b khoản 8 Điều 6 Nghị định này; đồng thời rà soát trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ sửa đổi, bổ sung hoặc bãi bỏ các chế độ phụ cấp, trợ cấp khác (bao gồm cả các khoản phụ cấp, trợ cấp bằng tiền) và chế độ trả lương hoặc phụ cấp đặc thù quy định tại khoản 2 Điều 8 Nghị định này.
c) Triển khai thực hiện cơ chế tài chính đối với các đơn vị sự nghiệp có thu thuộc phạm vi quản lý.
4. Tòa án nhân dân tối cao, Viện Kiểm sát nhân dân tối cao, Bộ Tư pháp và Thanh tra Chính phủ chủ trì, phối hợp với Bộ Nội vụ, Bộ Tài chính rà soát và xây dựng chế độ phụ cấp trách nhiệm theo nghề đối với các đối tượng thuộc phạm vi quản lý trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ xem xét ban hành, sửa đổi, bổ sung cho phù hợp với quy định tại điểm c khoản 8 Điều 6 Nghị định này; đồng thời rà soát trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ sửa đổi, bổ sung hoặc bãi bỏ các chế độ phụ cấp, trợ cấp khác (bao gồm cả các khoản phụ cấp, trợ cấp bằng tiền).
5. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Nội vụ và Bộ Tài chính rà soát và xây dựng các chế độ phụ cấp đặc thù đối với Quân đội nhân dân và Công an nhân dân trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ quyết định và hướng dẫn thực hiện Nghị định này đối với các đối tượng thuộc phạm vi quản lý.
6. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm triển khai các biện pháp bảo đảm nguồn kinh phí để thực hiện chế độ tiền lương theo quy định tại Điều 9 Nghị định này.
7. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện việc chuyển xếp lương cũ sang lương mới đối với cán bộ, công chức, viên chức và lực lượng vũ trang trong các cơ quan, đơn vị thuộc phạm vi quản lý, tính toán xây dựng quỹ tiền lương theo quy định tại Điều 9 Nghị định này và báo cáo về liên Bộ Nội vụ - Tài chính để kiểm tra và thẩm định.
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Chế độ tiền lương quy định tại Nghị định này được tính hưởng kể từ ngày 01 tháng 10 năm 2004.
2. Đối với các chế độ phụ cấp ưu đãi và bồi dưỡng theo nghề hoặc theo công việc hiện đang áp dụng, các Bộ, ngành ở Trung ương có trách nhiệm trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành chế độ phụ cấp ưu đãi theo nghề hoặc phụ cấp trách nhiệm theo nghề cho phù hợp với quy định tại điểm b và điểm c khoản 8 Điều 6 Nghị định này và được truy lĩnh theo mức phụ cấp mới kể từ ngày 01 tháng 10 năm 2004.
3. Nghị định này thay thế Nghị định số 25/CP ngày 23 tháng 5 năm 1993 của Chính phủ quy định tạm thời chế độ tiền lương mới của công chức, viên chức hành chính, sự nghiệp và lực lượng vũ trang.
Bãi bỏ các quy định về tiền lương và phụ cấp trái với quy định tại Nghị định này.
4. Quy định về thẩm quyền quyết định nâng bậc lương thường xuyên (kể cả phụ cấp thâm niên vượt khung) và nâng bậc lương trước thời hạn đối với ngạch chuyên viên cao cấp và tương đương loại A3 tại điểm b (b2 và b3) khoản 3 Điều 10 Nghị định này thay thế quy định về thẩm quyền quyết định nâng bậc lương đối với ngạch chuyên viên cao cấp và các ngạch công chức, viên chức chuyên ngành tương đương ngạch chuyên viên cao cấp tại khoản 7 Điều 41 Nghị định số 117/2003/NĐ-CP và khoản 8 Điều 46 Nghị định số 116/2003/NĐ-CP.
5. Chế độ tiền lương đối với cán bộ Xã đội quy định tại Điều 22 Nghị định số 184/2004/NĐ-CP được tính lại theo quy định tại Nghị định này và được hưởng từ ngày 01 tháng 01 năm 2005.
6. Cách tính hưởng các chế độ phụ cấp quy định tại Nghị định số 35/2001/NĐ-CP ngày 09 tháng 7 năm 2001 của Chính phủ về chính sách đối với nhà giáo, cán bộ quản lý giáo dục đang công tác ở trường chuyên biệt, ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, được tính lại theo quy định tại Nghị định này.
7. Hủy bỏ hiệu lực thi hành các quy định tại các văn bản sau:
a) Điều 2, Điều 3, các khoản 1, 3, 4, 5, 6 và 8 Điều 4 và Điều 5 Nghị định số 03/2003/NĐ-CP ngày 15 tháng 01 năm 2003 của Chính phủ về việc điều chỉnh tiền lương, trợ cấp xã hội và đổi mới một bước cơ chế quản lý tiền lương.
b) Các điểm a, b, c, d và đ khoản 1, điểm c khoản 2 Điều 4 và Điều 6 Nghị định số 121/2003/NĐ-CP ngày 21 tháng 10 năm 2003 của Chính phủ về chế độ, chính sách đối với cán bộ, công chức ở xã, phường, thị trấn.
8. Các đơn vị sự nghiệp ngoài công lập, nếu thấy phù hợp thì được vận dụng các quy định tại Nghị định này.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Article 11. Responsibility for guiding and executing
1. Ministry of Home Affairs is the main responsible body in cooperation with Ministry of Finance, other concerned ministries and bodies:
a) Guiding salary reclassification for cadres, civil servants and officials and reclassification of cadres, public servants and civil servants as stipulated in this Decree.
b) Guiding the grading of salary, increment of salary and allowance for those who work in organs for codes and whose salaries funded by State-budget as stipulated in this Decree.
c) Guiding the professional salary grading for those who hold a position of authority (either elected or appointed), which entitles them to particular salary regimes and position allowance for in State offices and State public service agencies. Their new salary (including profession, performance, service-based salary plus the position allowance) must be no less than their previous one.
d) Guiding salary grading for cadres, civil servants, officials when changing their jobs and of those who leave their work from armed forces, organs for code and State companies to work in State offices and State public service bodies.
e) Guiding the implementation of position allowance regimes (either elected or appointed) as provided for in Decision No.730/2004/NQ-UBTVQH11 and Item 3, Article 5 of this Decree.
f) Guiding the implementation of salary allowance regimes as provided for in Article 6 of this Decree.
g) Guiding regulations on salary grade increment as provided in Article 7 of this Decree and decentralising the authority for deciding on salary, salary grade increment for cadres, public servants and civil servants, and staff working in organs for codes as provided in Item 2, 3 of Article 10 in this Decree.
h) Checking the implementation of salary re-arrangement and salary regimes in ministries, agencies and provinces.
2. Ministry of Finance is the main responsible party in cooperation with Ministry of Home Affairs, other concerned ministries, offices and Centrally-governed provincial, municipal people’s committees:
a) Guiding the financial balancing of salary expenditure provided for in Article 9 of this Decree.
b) Checking the implementation of salary regimes in such units that are self-sufficient in their funding sources for salary payment; conducting appraisal and proposing to the Prime Minister for granting supplementary salary funds of ministries, central agencies, Centrally-governed cities, provinces, which do not have sufficient funding for salary payment. The supplementary salary fund must not exceed annual State budget estimate.
c) Guiding the practice of block staffing block administrative expenditure grant for public administrative agencies and financial autonomy in State public service agencies as provided for in Item 1, Article 10 of this Decree.
3. Ministries, ministerial equivalents shall be responsible for:
a) Studying in cooperation with Ministry of Finance and proposing to the Government, the Prime Minister for an amendment of regulations on the management, allocation and utilisation of collected revenues, fees and charges within their authority.
b) Cooperating with Ministry Home Affairs, Ministry of Finance to review and formulate occupational preferential allowance schemes applicable to those under their authority, then submit to the Government, Prime Minister for consideration of issuance and adjustment in accordance with Point b, Item 8, Article 6 of this Decree; reviewing and submitting to the Government, the Prime Minister for revisions or abolishment of other subsidies, allowances (including subsidies, allowances in cash), particular salary or allowance regimes as provided in Item 2, Article 8 of this Decree.
c) Applying financial mechanism in revenue-generating administrative bodies under their authority.
4. Supreme People's Court, Supreme People's Procuracy, Ministry of Justice, Government Inspectorate shall cooperate with Ministry of Home Affairs, Ministry of Finance to review and formulate responsibility allowance regimes for those under their authority to submit to the Government, Prime Minister for consideration of issuance, revisions in conformity with Point c, Item 8, Article 6 of this Decree; in addition the afore-mentioned agencies shall conduct review and submit proposal to the Government, the Prime Minister for a revision or abolishment of other regimes of subsidies, allowances (inclusive of subsidies and allowances in cash).
5. Ministry of Defence, Ministry of Public Security shall cooperate with Ministry of Home Affairs, Ministry of Finance to review and formulate particular regimes of allowances for people's armed forces and police, subsequently submit to the Government, the Prime Minister for approval as well as to guide the implementation of this Decree for those under their authority.
6. Centrally-governed provincial, municipal People's Committees shall be responsible for finding measures to ensure sufficient financial resources for salary payment in accordance with Article 9 of this Decree.
7. Ministers, heads of ministerial equivalents, Government's agencies, chairpersons of Centrally-governed municipal, provincial People's Committees shall be responsible for making the rearrangement for the reclassification of salary for cadres, civil servants, officials and armed force personnel in units under their authority; studying and developing funds for salary payment in accordance with Article 9 of this Decree, and subsequently reporting to Ministry of Home Affairs - Ministry of Finance for appraisal and monitoring.
1. This Decree shall come into effect 15 days after its publication on the Official Gazette.
Salary regimes prescribed in this Decree take official effect on October 1st 2004.
2. For current occupation or job-related preferential allowances, ministries and central agencies shall be responsible for reporting to the Government, Prime Minister for issuance of occupation or job-related preferential allowance regimes to make them in accordance with the provisions at Point b, c, Item 8, Article 6 of this Decree. The retrospective payment of such allowances on new rate should start on October 1st 2004.
3. This Decree shall supersede Decree No.25/CP dated May 23rd 1993 by the Government on temporary provisions of new salary regimes for civil servants, administrative staff, and armed force personnel.
Provisions on salary and allowances in conflict with provisions specified in this Decree shall be nullified.
4. Provisions on authority of deciding regular increment of salary grade (including allowance for excessive years of working), accelerated increment of salary grade of high-ranking experts, type A3 listed in point b (b2, b3), Item 3, Article 10 of this Decree shall supersede the provisions on authority of deciding increment of salary grade of high-ranking experts, civil servants, officials as high-ranking experts specified in Item 7, Article 41 of Decree No.117/2003/ND-CP, Item 8, Article 46 of Decree No.116/2003/ND-CP.
5. Salary schedules applicable to cadres of communal militia provided in Article 22 of Decree No.184/2004/ND-CP shall be recomputed in accordance with the provisions in this Decree and take official effect as of January 1st 2005.
6. Allowance as prescribed in Decree 35/2001/ND-CP dated July 9th 2001 by the Government on remuneration policies for teachers, education managers working in special schools/training institutions, exceptionally socioeconomically underprivileged areas shall be recomputed in accordance with the provisions this Decree.
7. The provisions specified in following regulatory documents shall be nullified:
a) Articles 2, 3, Items 1, 3, 4, 5, 6 and 8, Article 4 and Item 5 of Decree No.03/2003/ND-CP dated January 15th 2003 by the Government on adjusting salary regimes, social allowance and salary management.
b) Points a, b, c, d, e of Item 1, Point c of Item 2, Articles 4 and 6 of Decree No.121/2003/ND-CP dated October 21st 2003 by the Government on policies applied to cadres, civil servants working in communes, wards and town (ships).
8. Provisions of this Decree may be applied to non-State service agencies where suitable.
Article 13. Execution responsibilities
Ministers, heads of ministerial equivalents, Government agencies, chairpersons of Centrally-governed municipal, provincial People's Committees shall be responsible for implementing this Decree./.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực