Chương 2 Nghị định số 96/2008/NĐ-CP: Giao dịch vãng lai
Số hiệu: | 160/2006/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 28/12/2006 | Ngày hiệu lực: | 27/01/2007 |
Ngày công báo: | 12/01/2007 | Số công báo: | Từ số 29 đến số 30 |
Lĩnh vực: | Tiền tệ - Ngân hàng | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
05/09/2014 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
Trên lãnh thổ Việt Nam, tất cả các giao dịch thanh toán và chuyển tiền đối với giao dịch vãng lai của người cư trú và người không cư trú được tự do thực hiện phù hợp với các quy định tại Nghị định này và các quy định pháp luật khác có liên quan theo các nguyên tắc sau:
1. Người cư trú, người không cư trú được mua, chuyển, mang ngoại tệ ra nước ngoài phục vụ các nhu cầu thanh toán và chuyển tiền đối với giao dịch vãng lai;
2. Người cư trú, người không cư trú có trách nhiệm xuất trình các chứng từ theo quy định của tổ chức tín dụng khi mua, chuyển, mang ngoại tệ ra nước ngoài phục vụ các giao dịch vãng lai và chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính xác thực của các loại giấy tờ, chứng từ đã xuất trình cho tổ chức tín dụng được phép.
3. Khi mua, chuyển, mang ngoại tệ ra nước ngoài phục vụ các giao dịch vãng lai, người cư trú, người không cư trú không phải xuất trình các chứng từ liên quan đến việc xác nhận hoàn thành nghĩa vụ thuế với Nhà nước Việt Nam.
1. Người cư trú có nguồn thu ngoại tệ từ xuất khẩu hàng hoá, dịch vụ hoặc từ các nguồn thu vãng lai khác ở nước ngoài phải chuyển vào tài khoản ngoại tệ mở tại tổ chức tín dụng được phép tại Việt Nam phù hợp với thời hạn thanh toán của hợp đồng hoặc các chứng từ thanh toán.
2. Người cư trú có nguồn thu ngoại tệ từ xuất khẩu hàng hoá, dịch vụ ở nước ngoài có nhu cầu giữ lại một phần hay toàn bộ ở nước ngoài phải được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cho phép và phải chuyển vào tài khoản được phép mở tại ngân hàng ở nước ngoài. Số ngoại tệ còn lại phải chuyển về nước.
3. Mọi giao dịch thanh toán và chuyển tiền liên quan đến xuất khẩu, nhập khẩu hàng hoá, dịch vụ phải thực hiện bằng hình thức chuyển khoản thông qua tổ chức tín dụng được phép, trừ một số trường hợp thanh toán bằng tiền mặt được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam xem xét, chấp thuận.
1. Người cư trú là tổ chức có ngoại tệ thu được từ các khoản chuyển tiền một chiều phải chuyển vào tài khoản ngoại tệ tại tổ chức tín dụng được phép hoặc bán cho tổ chức tín dụng được phép.
2. Người cư trú là cá nhân có ngoại tệ thu được từ các khoản chuyển tiền một chiều được gửi vào tài khoản ngoại tệ, gửi tiết kiệm bằng ngoại tệ, rút tiền mặt để cất giữ, mang theo người, bán cho tổ chức tín dụng được phép lấy đồng Việt Nam hoặc ngoại tệ khác, sử dụng cho các mục đích theo quy định tại Nghị định này và các quy định của pháp luật có liên quan.
1. Người cư trú là tổ chức được thực hiện chuyển tiền một chiều ra nước ngoài để phục vụ mục đích tài trợ, viện trợ hoặc các mục đích khác theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
2. Người cư trú là công dân Việt Nam được mua, chuyển, mang ngoại tệ ra nước ngoài thông qua tổ chức tín dụng được phép cho các mục đích dưới đây:
a) Học tập, chữa bệnh ở nước ngoài;
b) Đi công tác, du lịch, thăm viếng ở nước ngoài;
c) Trả các loại phí, lệ phí cho nước ngoài;
d) Trợ cấp cho thân nhân đang ở nước ngoài;
đ) Chuyển tiền thừa kế cho người hưởng thừa kế ở nước ngoài;
e) Chuyển tiền trong trường hợp định cư ở nước ngoài;
g) Các mục đích chuyển tiền một chiều cho các nhu cầu hợp pháp khác.
3. Người không cư trú, người cư trú là người nước ngoài có ngoại tệ trên tài khoản hoặc các nguồn thu ngoại tệ hợp pháp được chuyển, mang ra nước ngoài; trường hợp có nguồn thu hợp pháp bằng đồng Việt Nam thì được mua ngoại tệ để chuyển, mang ra nước ngoài.
4. Tổ chức tín dụng được phép có trách nhiệm xem xét các chứng từ, giấy tờ do người cư trú, người không cư trú xuất trình để bán, chuyển, xác nhận nguồn ngoại tệ tự có hoặc mua từ tổ chức tín dụng được phép để mang ra nước ngoài căn cứ vào yêu cầu thực tế, hợp lý của từng giao dịch chuyển tiền.
Căn cứ vào tình hình thực tế từng thời kỳ, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định cụ thể việc người cư trú, người không cư trú mang ngoại tệ tiền mặt, đồng Việt Nam bằng tiền mặt và vàng khi xuất cảnh, nhập cảnh đối với các nội dung sau:
1. Mức ngoại tệ, đồng Việt Nam bằng tiền mặt và vàng mang theo người phải khai báo với Hải quan cửa khẩu khi xuất cảnh, nhập cảnh;
2. Các giấy tờ cần xuất trình trong trường hợp xuất cảnh mang ngoại tệ, đồng Việt Nam bằng tiền mặt và vàng trên mức phải khai báo Hải quan;
3. Các đối tượng có thẩm quyền xác nhận các giấy tờ quy định tại điểm 2 nói trên.
1. Người cư trú được lựa chọn đồng Việt Nam, ngoại tệ tự do chuyển đổi và các đồng tiền khác mà tổ chức tín dụng được phép chấp nhận làm đồng tiền thanh toán trong giao dịch vãng lai.
2. Trường hợp sử dụng đồng Việt Nam trong thanh toán vãng lai, người cư trú và người không cư trú được chuyển khoản thông qua tài khoản đồng Việt Nam mở tại tổ chức tín dụng được phép.
Article 5.- Liberalization of current transactions
In the Vietnamese territory, all payment transactions and money transfers for current transactions between residents and nonresidents are conducted freely in accordance with the provisions of this Decree and relevant provisions of law on the following principles:
1. Residents and nonresidents may buy, transfer or carry abroad foreign currencies to meet payment and money transfer demands in current transactions;
2. Residents and nonresidents shall produce vouchers under regulations of credit institutions upon the purchase, transfer or carrying abroad of foreign currencies in service of current transactions and take responsibility before law for the truthfulness of papers and vouchers produced to licensed credit institutions.
3. When buying, transferring or carrying abroad foreign currencies in service of current transactions, residents and nonresidents need not produce vouchers relating to the certification of the fulfillment of their tax obligations towards the Vietnamese State.
Article 6.- Payment and transfer of money related to the import or export of goods and services
1. Residents having foreign currency incomes from the export of goods or services or other current income sources overseas must transfer such incomes into their foreign currency accounts opened at licensed credit institutions in Vietnam according to the payment time limits of contracts or payment vouchers.
2. Residents having foreign currency incomes from the export of goods or services overseas that wish to retain part or whole of their incomes in foreign countries must acquire permission of the State Bank of Vietnam and remit those incomes into their accounts opened at foreign banks. The remaining foreign currency amounts must be transferred to the home country.
3. All payment and money transfer transactions related to the import or export of goods or services must be conducted by account transfer via licensed credit institutions, except for some cases of cash payment, which shall be considered and approved by the State Bank of Vietnam.
Article 7.- One-way transfer of money from overseas into Vietnam
1. Residents being organizations which earn foreign currencies from one-way money transfers must transfer such foreign currencies into their foreign currency accounts opened at licensed credit institutions or sell such amounts to licensed credit institutions.
2. Residents being individuals who earn foreign currencies from one-way money transfers may remit such foreign currencies into their foreign currency accounts, deposit such foreign currencies as savings or withdraw them in cash to store, carry along or sell to licensed credit institutions for Vietnam dong or other foreign currencies or use them for other purposes in accordance with the provisions of this Decree and relevant provisions of law.
Article 8.- One-way money transfer abroad from Vietnam
1. Residents being organizations may conduct one-way money transfer abroad for the purpose of providing financial supports, aids or other purposes in accordance with regulations of the State Bank of Vietnam.
2. Residents being Vietnamese citizens may purchase, transfer or carry foreign currencies abroad via licensed credit institutions for the following purposes:
a/ Study or medical treatment in foreign countries;
b/ Working trips, tours or visits to foreign countries;
c/ Payment of charges or fees to foreign countries;
d/ Provision of subsidies to their relatives in foreign countries;
e/ Transfer of inheritance money to their heirs in foreign countries;
f/ One-way money transfer in case of permanent residence in foreign countries;
g/ Other purposes to meet other lawful needs.
3. Non-residents or residents being foreigners who have foreign currencies on their accounts or lawful foreign currency income sources may transfer or carry such foreign currencies abroad; if having lawful income sources in Vietnam dong, they may buy foreign currencies to transfer or carry them abroad.
4. Licensed credit institutions shall, based on the actual and reasonable requirements of each money transfer transaction, examine vouchers and papers presented by residents or nonresidents for sale or transfer of foreign currencies, and certify sources of foreign currencies which may be self-procured or bought from licensed credit institutions for carrying abroad.
Article 9.- Carrying of foreign currency cash, Vietnam dong cash and gold on entry or exit
Based on the actual situation in each period, the State Bank of Vietnam shall specify the following contents regarding the carrying of foreign currency cash, Vietnam dong cash or gold by residents or non-residents on entry or exit:
1. The limits of foreign currency cash, Vietnam dong cash and gold carried along on entry or exit, which must be declared with the border-gate customs;
2. Papers which must be presented in case of carrying along foreign currency cash, Vietnam dong cash or gold on exit, which exceeds the limits subject to customs declaration;
3. Subjects competent to certify papers defined at Point 2 above.
Article 10.- Currencies used in current transactions
1. Residents may use either Vietnam dong, freely convertible foreign currencies or other currencies accepted by licensed credit institutions as payment currencies in current transactions.
2. In case of using Vietnam dong for payment in current transactions, residents and non-residents may conduct account transfer via Vietnam dong accounts opened at licensed credit institutions.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực