Chương I Nghị định 48/2017/NĐ-CP: Những quy định chung
Số hiệu: | 148/2017/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Xuân Phúc |
Ngày ban hành: | 25/12/2017 | Ngày hiệu lực: | 25/12/2017 |
Ngày công báo: | 03/01/2018 | Số công báo: | Từ số 5 đến số 6 |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp, Tài chính nhà nước | Tình trạng: | Còn hiệu lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Văn bản tiếng việt
Văn bản tiếng anh
1. Trong Điều lệ này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
a) “Tổng công ty Đầu tư và Kinh doanh vốn nhà nước” (sau đây gọi tắt là SCIC) là doanh nghiệp do Thủ tướng Chính phủ quyết định thành lập; được Nhà nước đầu tư vốn điều lệ và giao quản lý vốn nhà nước tại các doanh nghiệp do các bộ, cơ quan ngang bộ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chuyển giao;
b) “Đơn vị thuộc SCIC” là các đơn vị hạch toán phụ thuộc nằm trong cơ cấu tổ chức của SCIC;
c) “Công ty con của SCIC” là công ty do SCIC thành lập và nắm giữ trên 50% vốn điều lệ (không bao gồm các doanh nghiệp tiếp nhận theo quy định của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ và cơ chế hoạt động của SCIC);
d) “Công ty liên kết của SCIC” là công ty có vốn góp của SCIC ngoài các công ty nêu tại điểm c khoản 1 Điều này (bao gồm cả các doanh nghiệp tiếp nhận);
đ) “Người đại diện phần vốn của SCIC tại doanh nghiệp khác” là người được SCIC cử, ủy quyền bằng văn bản để thực hiện quyền, trách nhiệm của SCIC đối với một phần hoặc toàn bộ phần vốn của SCIC tại doanh nghiệp khác, bao gồm cả người được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cử làm đại diện và được SCIC kế thừa, ủy quyền tiếp tục làm người đại diện khi tiếp nhận quyền đại diện chủ sở hữu nhà nước tại doanh nghiệp (sau đây gọi chung là Người đại diện).
2. Các từ ngữ khác trong Điều lệ này đã được giải nghĩa trong Bộ luật Dân sự, Luật doanh nghiệp và các văn bản pháp luật khác thì có nghĩa như trong các văn bản pháp luật đó. Danh từ “pháp luật” được hiểu là pháp luật Việt Nam.
1. Tên Công ty:
a) Tên tiếng Việt: Tổng công ty Đầu tư và Kinh doanh vốn nhà nước;
b) Tên Tiếng Anh: State Capital Investment Corporation;
c) Tên viết tắt: SCIC.
2. Loại hình doanh nghiệp: Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên.
3. Trụ sở công ty:
a) SCIC có trụ sở chính đặt tại thành phố Hà Nội, các chi nhánh, công ty, văn phòng đại diện, đơn vị hạch toán độc lập và phụ thuộc ở trong và ngoài nước;
b) Trụ sở chính: Tầng 23, Tòa nhà Charmvit, 117 Trần Duy Hưng, quận Cầu Giấy, thành phố Hà Nội, Việt Nam;
c) Website: http://www.scic.vn;
d) Điện thoại: 84-4-38240703; Fax 84-4-62780136.
4. Biểu tượng (logo):
Biểu tượng (logo) của SCIC là màu nâu đỏ, vàng nhạt, xám được đăng ký theo Giấy chứng nhận đăng ký số 116473 do Cục Sở hữu trí tuệ thuộc Bộ Khoa học và Công nghệ Việt Nam cấp theo Quyết định số 26963/QĐ-SHTT ngày 18 tháng 12 năm 2008.
5. Thủ tướng Chính phủ quyết định việc thay đổi tên, trụ sở của SCIC theo quy định của pháp luật.
1. SCIC tổ chức và hoạt động dưới hình thức công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ theo quy định của pháp luật đối với doanh nghiệp và theo Điều lệ này.
2. SCIC có tư cách pháp nhân, con dấu, biểu tượng riêng và được mở tài khoản tiền Đồng Việt Nam và ngoại tệ tại Kho bạc Nhà nước, các ngân hàng trong nước và nước ngoài theo các quy định của pháp luật có liên quan.
3. Quy định về con dấu và sử dụng con dấu:
a) SCIC có 01 con dấu, Hội đồng thành viên quyết định về hình thức, nội dung con dấu của SCIC;
b) Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc SCIC quản lý và sử dụng con dấu theo quy định của pháp luật hiện hành.
4. SCIC có các chi nhánh, công ty, văn phòng đại diện trong và ngoài nước.
1. Mục tiêu hoạt động:
a) Kinh doanh có lãi, bảo toàn và phát triển vốn chủ sở hữu nhà nước đầu tư tại SCIC và vốn của SCIC đầu tư tại doanh nghiệp khác, hoàn thành các nhiệm vụ khác do đại diện chủ sở hữu nhà nước giao;
b) Đổi mới phương thức quản lý, nâng cao hiệu quả quản lý vốn nhà nước đầu tư vào doanh nghiệp.
2. Ngành, nghề kinh doanh:
a) Ngành, nghề kinh doanh chính:
- Đầu tư và quản lý vốn đầu tư theo nhiệm vụ được Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao;
- Tiếp nhận và thực hiện quyền đại diện chủ sở hữu nhà nước tại các doanh nghiệp theo quy định của Chính phủ;
- Tiếp tục thực hiện sắp xếp, cổ phần hóa, bán vốn nhà nước đầu tư tại doanh nghiệp đã tiếp nhận theo quy định hiện hành.
b) Ngành, nghề có liên quan đến ngành, nghề kinh doanh chính:
- Đầu tư và kinh doanh vốn vào ngành, lĩnh vực, dự án đem lại hiệu quả kinh tế theo quy định của pháp luật;
- Cung cấp các dịch vụ tư vấn: Đầu tư, tài chính; chuyển đổi, quản trị, mua, bán, sáp nhập doanh nghiệp và các dịch vụ hỗ trợ doanh nghiệp khác theo quy định của pháp luật;
- Các ngành, nghề khác được Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao.
3. Căn cứ quy định tại khoản 2 Điều này, Hội đồng thành viên SCIC quyết định ban hành, sửa đổi phụ biểu ngành đăng ký kinh doanh khớp theo mã ngành kinh tế Việt Nam sau khi có ý kiến chấp thuận của Bộ Tài chính để thực hiện đăng ký kinh doanh theo quy định của pháp luật.
1. Chính phủ thống nhất thực hiện quyền, nghĩa vụ của đại diện chủ sở hữu nhà nước đối với SCIC.
2. Thủ tướng Chính phủ trực tiếp thực hiện quyền, nghĩa vụ của đại diện chủ sở hữu theo phân công của Chính phủ hoặc ủy quyền cho Bộ Tài chính.
3. Bộ Tài chính thực hiện quyền, nghĩa vụ của đại diện chủ sở hữu theo phân công của Chính phủ hoặc theo ủy quyền của Thủ tướng Chính phủ.
4. Hội đồng thành viên của SCIC là đại diện trực tiếp của đại diện chủ sở hữu nhà nước tại SCIC, thực hiện các quyền và nghĩa vụ của đại diện chủ sở hữu đối với các doanh nghiệp và phần vốn góp do SCIC tiếp nhận và đầu tư.
Người đại diện theo pháp luật của SCIC là Tổng giám đốc SCIC.
1. Tổ chức Đảng Cộng sản Việt Nam trong SCIC hoạt động theo Hiến pháp, pháp luật và Điều lệ của Đảng Cộng sản Việt Nam.
2. Các tổ chức chính trị - xã hội trong SCIC hoạt động theo Hiến pháp và Điều lệ của các tổ chức chính trị - xã hội đó phù hợp với quy định của pháp luật.
3. SCIC tạo điều kiện và có trách nhiệm hỗ trợ để tổ chức Đảng, tổ chức Công đoàn và các tổ chức chính trị - xã hội khác trong SCIC hoạt động theo quy định của pháp luật và Điều lệ của các tổ chức đó.
1. For the purposes of this Charter, terms used herein shall be construed as follows:
a) “State Capital Investment Corporation” (hereinafter referred to as SCIC) refers to an enterprise which is established under the Prime Minister’s decision; receives the state capital investment in its charter capital and is authorized to administer state capital invested in other enterprises in trust for Ministries, Ministry-level agencies, People’s Committees of provinces and centrally-affiliated cities;
b) “SCIC-controlled entity" refers to any dependent accounting unit belonging in the SCIC organizational structure;
c) “SCIC’s subsidiary” refers to a company that SCIC has established and in which SCIC is holding more than 50% of charter capital (except receiving companies prescribed in the Government’s regulations on SCIC’s functions, duties and operational mechanism);
d) “SCIC’s affiliate” refers to a company in which SCIC owns a portion of shares, except the company defined in point c of clause 1 of this Article (including receiving companies);
dd) “Representative of portion of SCIC’s capital contribution to another enterprise” refers to a person assigned or authorized by SCIC in writing to carry out SCIC’s rights and responsibilities over a part or the whole of SCIC’s shares at other enterprises, including persons that competent regulatory authorities designated as their representatives whom SCIC continues to accept and authorize to act as its representatives upon receipt of rights to represent state ownership interests in other enterprises (hereinafter referred to as representative).
2. Definitions of other terms used herein shall be the same as those in the Civil Code, the Corporate Law and other legislative instruments. The term “law” means Vietnamese law.
Article 2. Name and head office
1. Company’s name:
a) Vietnamese name: Tổng công ty Đầu tư và Kinh doanh vốn nhà nước;
b) English name: State Capital Investment Corporation;
c) Abbreviated name: SCIC.
2. Business type: Single-member limited liability company.
3. Head office:
a) SCIC has its head office located in Hanoi and its domestic and overseas branches, companies, representative offices and independent or dependent accounting entities;
b) Head office address: 23rd floor, Charmvit building, 117 Tran Duy Hung street, Cau Giay district, Hanoi, Vietnam;
c) Website: http: //www.scic.vn;
d) Telephone: 84-4-38240703; Fax 84-4-62780136.
4. Logo:
SCIC’s logo is designed in brownish red, pale yellow and gray color and is registered according to the Registration Certificate No. 116473 issued by the National Office of Intellectual Property controlled by the Ministry of Science and Technology under the Decision No. 26963/QD-SHTT dated December 18, 2008.
5. The Prime Minister shall be accorded authority to make decisions on any change in SCIC’s name and head office as per law.
Article 3. Legal status and legal personality
1. SCIC shall be organized and operated in a form of a single-member limited liability company whose charter capital is wholly held by the State under the provisions of corporate laws and clauses of this Charter.
2. SCIC shall have its own legal personality, stamp and emblem and may hold Vietnamese dong and any other foreign currency accounts opened at the State Treasury, domestic and foreign banks under the provisions of relevant laws.
3. Regulations on SCIC's stamp and use thereof:
a) SCIC shall have 01 stamp of which the form and contents are subject to the decision issued by its Board of Directors;
b) SCIC’s Board of Directors and Director General shall be vested with authority to manage and use its corporate stamp under laws currently in force.
4. SCIC may have domestic and overseas branches, companies and representative offices.
Article 4. Business purposes and scope
1. Business purposes:
a) Do business for profit, preserve and appreciate state owner’s capital invested in SCIC and SCIC’s investments in other enterprises, and fulfill other duties assigned by state owner’s representatives;
b) Innovate its management approach, improve efficiency in management of state capital invested in enterprises.
2. Scope of business;
a) Core business lines:
- Invest capital and manage invested capital within its duties assigned by the Government and the Prime Minister;
- Obtain and exercise rights to represent state owners at enterprises according to the Government’s regulations;
- Continue to carry out corporate restructuring, equitization and sell shares under the state ownership at enterprises that SCIC has acquired in trust for the State.
b) Other business activities pertaining to core business lines:
- Invest capital and perform capital trades in business sectors, industries or projects achieving economic efficiency in accordance with laws;
- Provide advisory services in such fields as investment and finance; corporate transformation, business management, corporate merger and acquisition, and other corporate support services prescribed by law;
- Other business lines permitted by the Government and the Prime Minister.
3. Pursuant to regulations laid down in clause 2 of this Article, SCIC’s Board of Directors may decide to adopt and revise the schedule of its registered business lines aligned with Vietnam’s industrial classification codes after receipt of approval from the Ministry of Finance as a basis to apply for business registration under the provisions of laws.
1. SCIC’s charter capital shall be VND 50,000 billion (fifty thousand billion dong).
2. Adjustment to SCIC’s charter capital shall be subject to provisions of laws and regulations laid down in Article 65 herein.
Article 6. State owner’s representative to SCIC
1. The Government shall be accorded the central authority to carry out rights and obligations of a state owner’s representative to SCIC.
2. The Prime Minister shall directly implement rights and obligations of a state owner’s representative under his duties assigned by the Government, or shall mandate the Ministry of Finance to do so.
3. The Ministry of Finance shall implement rights and obligations of a state owner’s representative under its duties assigned by the Government or its authority delegated by the Prime Minister.
4. SCIC’s Board of Directors shall act as a direct agent of the state owner’s representative to SCIC, implement rights and obligations of a state owner's representative to enterprises and shares that SCIC are assigned and invest.
Article 7. SCIC’s legal representative
SCIC’s legal representative must be SCIC’s Director General.
Article 8. Party’s organization and sociopolitical associations inside SCIC
1. The organization of Communist Party of Vietnam inside SCIC shall be operated under the Constitution, the legislation and the Charter of the Communist Party of Vietnam.
2. Sociopolitical associations inside SCIC shall be operated under the Constitution and their Charters conforming to law.
3. SCIC shall provide necessary conditions and assume its responsibilities for support for Party’s organization, trade union and other sociopolitical associations inside SCIC to ensure SCIC’s business conforms to legislation and their Charters.
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực