Số hiệu: | 148/2007/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 25/09/2007 | Ngày hiệu lực: | 21/10/2007 |
Ngày công báo: | 06/10/2007 | Số công báo: | Từ số 702 đến số 703 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/06/2012 |
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
2. Nghị định này thay thế Nghị định số 177/1999/NĐ-CP ngày 22 tháng 12 năm 1999 của Chính phủ về việc ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của quỹ xã hội, quỹ từ thiện.
3. Các quỹ đã được thành lập hợp pháp trước khi Nghị định này có hiệu lực, không phải xin phép thành lập lại, nhưng phải bổ sung, hoàn chỉnh hồ sơ theo quy định tại Nghị định này trong thời hạn 6 (sáu) tháng kể từ khi Nghị định này có hiệu lực, gửi cho cơ quan có thẩm quyền quy định tại Điều 14 Nghị định này.
1. Bộ trưởng Bộ Nội vụ, Bộ trưởng Bộ Tài chính trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm quy định chi tiết, hướng dẫn, tổ chức thực hiện và kiểm tra việc thi hành Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Article 37. Implementation effect
1. This Decree takes effect 15 days after its publication in CONG BAO.
2. This Decree replaces the Governments Decree No. 177/1999/ND-CP of December 22, 1999, promulgating the Regulation on organization and operation of social funds and charity funds.
3. Funds lawfully established before the effective date of this Decree are not required to apply for re-establishment permission but must supplement and complete dossiers under this Decree within six months after the effective date of this Decree and send them to competent agencies defined in Article 14 of this Decree.
Article 38. Implementation responsibilities
1. The Minister of Home Affairs and the Minister of Finance shall, within the scope of their functions, tasks and powers, specify, guide, organize and inspect the implementation of this Decree.
2. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and presidents of provincial/municipal Peoples Committees shall implement this Decree.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực