Số hiệu: | 148/2007/NĐ-CP | Loại văn bản: | Nghị định |
Nơi ban hành: | Chính phủ | Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 25/09/2007 | Ngày hiệu lực: | 21/10/2007 |
Ngày công báo: | 06/10/2007 | Số công báo: | Từ số 702 đến số 703 |
Lĩnh vực: | Văn hóa - Xã hội | Tình trạng: |
Hết hiệu lực
01/06/2012 |
1. Đóng góp tự nguyện, tài trợ hợp pháp của cá nhân, tổ chức ở trong nước và nước ngoài.
2. Thu từ hoạt động cung cấp dịch vụ hoặc từ các hoạt động khác theo quy định của pháp luật.
3. Nguồn hỗ trợ từ ngân sách nhà nước để thực hiện nhiệm vụ được cơ quan nhà nước có thẩm quyền giao.
4. Các khoản thu hợp pháp khác (nếu có).
1. Tài trợ cho các chương trình, các đề án nhằm mục đích nhân đạo, từ thiện, khuyến khích phát triển văn hoá, giáo dục, y tế, thể dục, thể thao, khoa học và các mục đích xã hội khác vì sự phát triển cộng đồng theo Điều lệ quỹ.
2. Tài trợ theo sự ủy nhiệm của cá nhân, tổ chức và thực hiện các dự án tài trợ có địa chỉ theo quy định của pháp luật.
3. Chi thực hiện nhiệm vụ Nhà nước giao.
4. Chi cho hoạt động quản lý quỹ.
5. Được sử dụng tiền nhàn rỗi của quỹ để mua trái phiếu hoặc gửi tiết kiệm.
6. Bộ Tài chính quy định chi tiết việc sử dụng quỹ.
PROPERTY AND FINANCES OF FUNDS
Article 24. Revenue sources of funds
1. Voluntary contributions and lawful donations of individuals and organizations at home and abroad.
2. Revenues earned from the provision of services or other activities according to law.
3. State budget supports for the performance of tasks assigned by competent state agencies.
4. Other lawful revenues (if any).
1. To finance programs and projects for charity or humanitarian purposes, for promoting the development of culture, education, healthcare, sports and physical training and science or for other social purposes for community development in accordance with the charter of the fund.
2. To provide funds under the authorization of individuals or organizations and implement targeted funding projects in accordance with law.
3. To cover expenses for the performance of tasks assigned by the State.
4. To cover fund management expenses.
5. To use idle money to purchase bonds or deposit it as savings.
6. The Ministry of Finance shall specify the use of funds.
Tình trạng hiệu lực: Hết hiệu lực